During the biennium, OHCHR was able to reduce the delay in dealing with correspondence related to individual complaints. | UN | خلال فترة السنتين، تمكنت المفوضية من تقليل التأخر في معالجة الرسائل المتصلة بكل شكوى. |
This will ensure that costs are distributed more accurately among projects, and should enable UNOPS to reduce the amount to be recovered as indirect costs. | UN | وسيضمن ذلك توزيع التكاليف بصورة أكثر دقة على المشاريع ويمكّن المكتب من تقليل المبلغ المراد استرداده كتكاليف غير مباشرة. |
It is precisely these methods that make it possible to minimize the suffering of the civilian population and to find ways to a stable peace. | UN | وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر. |
It would be useful if the Secretariat could provide a detailed financial breakdown of potential savings from a reduction in the number of Board sessions as well as further information on the possible substantive impact on discussions in the Board if it were to hold only one session a year. | UN | وسوف يكون من المفيد أن يتسنّى للأمانة تقديم بيان تفصيلي مالي بالادّخارات المحتملة من تقليل عدد دورات إلى المجلس، وكذلك تقديم مزيد من المعلومات عن التأثير المضموني المحتمل فيما يتعلق بالمناقشات في المجلس إذا ما أُريد عقد دورة واحدة فقط في السنة. |
Developing countries fear that the adoption of complementary approaches would lead to a substantial loss of current built-in flexibilities and a consequent reduction of development flexibility. | UN | كما تخشى البلدان النامية من أن يؤدي اعتماد النهج التكميلية إلى فقدان جانب كبير من أوجه المرونة المكتسبة الحالية وما يترتب على ذلك من تقليل المرونة في مجال التنمية. |
By following them as closely as possible, reporting officers will minimize the risk that their reports are deemed to be inadequate in scope and insufficient in detail. | UN | واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل. |
By organizing its programme of work effectively and holding extensive consultations, the Committee strived to keep the number of its formal meetings to a minimum. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية إلى أدنى حد ممكن بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مكثفة. |
For example, were the United Nations collective bargaining power to reduce by 1 per cent the costs of the procurement of logistics services, this would save $30 million per year, given the approximately $3 billion spent annually on such services. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا تمكنت قدرة الأمم المتحدة على التفاوض الجماعي من تقليل تكاليف شراء الخدمات اللوجستية بنسبة 1 في المائة، فمن شأن هذا أن يوفر 30 مليون دولار سنويا، نظراً لأن المبالغ التي تُنفق سنوياً على هذه الخدمات تقارب 3 مليارات دولار. |
By organizing its programme of work effectively and holding extensive consultations, the Committee had been able to curtail considerably the number of its formal meetings. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية. |
It was important for developed countries to help developing countries to diversify their energy technologies and equipment in order to enable them to reduce their dependence on fossil fuels. | UN | وأضاف أن من الأهمية بمكان أن تساعد البلدان المتقدمة النمو البلدان النامية على تنويع تكنولوجياتها ومعداتها المتعلقة بالطاقة، لتمكينها من تقليل اعتمادها على أنواع الوقود الأحفوري. |
Being the only Treaty with a global character, it has managed to reduce the risk of further expansion of the group of nuclear-weapon States. | UN | ولكونها المعاهدة الوحيدة ذات الطابع العالمي، فقد تمكنت من تقليل خطر اتساع نطاق مجموعة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Working together to shape our collective destiny could enable us to reduce the risks of future political and social conflicts. | UN | وبالعمل معا على تشكيل مصيرنا الجماعي، سنتمكن من تقليل مخاطر نشوب نزاعات سياسية واجتماعية في المستقبل. |
This enable Zhukov to reduce the number of troops in the Far East. | Open Subtitles | مكن هذا جوكوف من تقليل عدد قواته فى الشرق الاقصى |
Although my Government has managed to reduce the stock of external debt, debt servicing remains the most debilitating constraint on the country's economic development. | UN | على الرغم من أن حكومة بلدي تمكنت من تقليل أصل ديوننا الخارجية، فإن عبء خدمة الدين لا يزال يمثل أكبر قيد يوهن تنميتنا الوطنية في المجال الاقتصادي. |
With enhanced internal resources, the Division will be able to reduce the dependency on the non-discretionary advisers. | UN | ومع تعزيز الموارد الداخلية، ستتمكّن الشعبة من تقليل الاعتماد على المستشارين غير الاستنسابيين الذين لا يملكون سلطة تقديرية. |
This will ensure that costs are distributed more accurately among projects and should enable UNOPS, over time, to reduce the overall amount needing to be recovered as indirect costs. | UN | وسيضمن ذلك توزيع التكاليف بصورة أكثر دقة فيما بين المشاريع ويمكّن المكتب بمرور الوقت من تقليل المبلغ الكلي المراد استرداده كتكاليف غير مباشرة. |
Implement a strategy to minimize dependence on the Endowment Fund for sustainability | UN | تنفيذ استراتيجية تمكّن الجامعة من تقليل اعتمادها على صندوق الهبات من أجل استدامة أعمالها |
These types of cooperation serve to minimize the human and economic impact caused by disaster. | UN | وتمكِن أشكال التعاون تلك من تقليل الأثر البشري والاقتصادي للكوارث إلى أدنى حد. |
Thanks to consistent and efficient measures at the national level, our country has managed to minimize the impact of radiation. | UN | وبفضل الإجراءات المتواصلة والفعالة على الصعيد الوطني، تمكن بلدنا من تقليل آثار الإشعاع إلى أدنى حد. |
(c) Assess the extent to which action results in a reduction in levels of crime and victimization, in the seriousness of crime and in fear of crime; | UN | (ج) تقييم مدى ما تحققه الاجراءات من تقليل في مستويات الجريمة والإيذاء، وفي خطورة الجريمة، وفي الخوف من الجريمة؛ |
Satellite earth stations; the lower number is due to the implementation of commercial arrangements providing for a wider bandwidth and the resulting reduction of the deployed satellite earth stations | UN | محطات أرضية للاتصال بالسواتل؛ ويعزى نقصان العدد إلى تنفيذ ترتيبات تجارية توفر مزيدا من الاتساع في عرض النطاق الترددي وما ترتب على ذلك من تقليل عدد ما هو مستخدم من المحطات الأرضية للاتصال بالسواتل |
By organizing its programme of work effectively and holding extensive consultations, the Committee strived to keep the number of its formal meetings to a minimum. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية. |
49. Regarding expenditure not yet justified by the monitoring report, in its last report, the Board highlighted the considerable effort which allowed UNHCR to reduce by some $186.5 million the total X21 balances involved. | UN | 49 - فيما يتعلق بالنفقات غير المدعومة بعد بتقارير لرصد المشاريع الفرعية، أبرز المجلس في تقريره السابق الجهد الكبير الذي مكّن المفوضية من تقليل مجموع أرصدة حسابات المراقبة X21 ذات الصلة بنحو 186.5 مليون دولار. |
By organizing its programme of work effectively and holding extensive consultations, the Committee had been able to curtail considerably the number of its formal meetings. | UN | وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية. |
European households, however, generally have been unable to reduce their debt through defaulting since their recourse mortgages discourage this approach. | UN | أما الأسر المعيشية الأوروبية، فلم تتمكن عموما من تقليل الدين عن طريق عدم السداد حيث إن ديونها العقارية هي ديون تتيح للدائن حق الرجوع عليها مما لا يتناسب مع هذا النهج. |