"من تكثيف" - Traduction Arabe en Anglais

    • intensified
        
    • intensify
        
    • intensification of
        
    • to step up
        
    • the intensification
        
    • intensifying
        
    • strengthen its current
        
    On four occasions, it has launched military incursions in pursuit of these goals, which has further intensified Serb hostility. UN وفي أربع مناسبات باشرت بتحرشات عسكرية لتحقيق هذه اﻷهداف مما أدى إلى المزيد من تكثيف العداوة الصربية.
    If staff at all levels is expected to participate in the management of the Organization, dialogue has to be intensified. UN وإذا كان يتوقع من الموظفين من جميع الرتب أن يشتركوا في إدارة المنظمة، فلا بد من تكثيف الحوار.
    His delegation was confident that in 1998 the Committee on Information would be able to intensify its far-reaching efforts. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن تتمكن اللجنة في عام ١٩٩٨ من تكثيف جهودها الطموحة.
    Developing countries must further intensify South-South cooperation on the basis of the principle of collective self-reliance. UN كما أن على البلدان النامية أن تقوم بمزيد من تكثيف تعاون الجنوب والجنوب، استنادا إلى مبدأ الاعتماد على الذات.
    It is this acknowledgement that has made possible the intensification of efforts to assist the social sectors and the poorest populations. UN فهذا الاعتراف هو الذي مكّن من تكثيف الجهود لمساعدة القطاعات الاجتماعية وأشد السكان فقرا.
    The principles enshrined in both documents are relevant in the Palestinian territories and intensified work is needed to fully implement them. UN إن المبادئ المكرّسة في هاتين الوثيقتين تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية، ولا بد من تكثيف الجهود ﻹعمالها على أكمل وجه.
    Contacts and coordination between the parties at all levels should be intensified. UN ولا بد من تكثيف الاتصالات والتنسيق بين الطرفين على جميع الصعد.
    The Advisory Committee welcomes the initiatives and believes that these efforts should be intensified. UN واللجنة الاستشارية ترحب بهذه المبادرات وترى أنه لا بد من تكثيف هذه الجهود.
    Although many countries have demonstrated that progress is possible, efforts must be intensified to target the poorest and most vulnerable. UN ومع أن العديد من البلدان قد أثبت أن من الممكن إحراز تقدم، فلا بد من تكثيف الجهود لاستهداف الفئات الأفقر والأضعف.
    Efforts under way to combat the proliferation of small arms and light weapons should also be intensified. UN ولا بد أيضا من تكثيف الجهود المبذولة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It was noted that although prevention measures had been intensified, their implementation continued to lack effectiveness. UN ولوحظ أنه بالرغم من تكثيف تدابير المنع، فلا يزال تنفيذها تنقصه الفعالية.
    Such an approach will serve to intensify the implementation process at all levels. UN وسيمكّن هذا النهج من تكثيف عملية التنفيذ على جميع المستويات.
    We must intensify our efforts in that regard. UN ولا بد لنا من تكثيف جهودنا المبذولة في ذلك الصدد.
    There is also a need to intensify economic cooperation within small island developing States regions, including through the pooling of resources. UN ولا بد كذلك من تكثيف التعاون الاقتصادي داخل مناطق هذه الدول، بما في ذلك عن طريق تجميع الموارد.
    There is also a need to intensify economic cooperation within small island developing States regions, including through the pooling of resources. UN ولا بد كذلك من تكثيف التعاون الاقتصادي داخل مناطق هذه الدول، بما في ذلك عن طريق تجميع الموارد.
    We encourage them to further intensify their efforts of solidarity with Africa, where poverty, war and disease have become the daily fate of the people of the continent. UN ونشجعهما على المزيد من تكثيف جهودهما في التضامن مع أفريقيا، حيث أصبح الفقر والحرب والمرض قدرا يوميا لشعب هذه القارة.
    We will further intensify our economic cooperation with Afghanistan. UN وسنزيد من تكثيف تعاوننا الاقتصادي مع أفغانستان.
    The global issues we face, whether political, economic, social or environmental, will from now on require further intensification of our concerted efforts. UN إن القضايا العالمية التي نواجهها، السياسية منها والاقتصادية والاجتماعية والبيئية سوف تتطلب من اﻵن فصاعدا مزيدا من تكثيف جهودنا المتضافرة.
    Future food supplies will come in large part from intensification of agriculture, that is, increased yields from existing lands. UN إن اﻹمدادات الغذائية ستأتي مستقبلا بدرجة كبيرة من تكثيف الزراعة، أي من زيادة إنتاجية اﻷراضي الحالية.
    It is imperative to step up international cooperation to help the least developed countries (LDCs) meet the basic needs of their people. UN ولا بد من تكثيف التعاون الدولي لمساعدة أقل البلدان نموا في الوفاء بالاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    It is necessary to build on past successes and lessons to formulate employment-related policies and strategies that will contribute positively to further intensifying efforts to root out violence against women. UN ومن الضروري البناء على نجاحات الماضي ودروسه لإعداد سياسات واستراتيجيات ذات صلة بالعمالة، تساهم بإيجابية في المزيد من تكثيف الجهود الرامية لاقتلاع العنف ضد المرأة من جذوره.
    The Committee recommends that the State party recognize the Amazigh language as an official language and further strengthen its current efforts to ensure the teaching of the Amazigh language and culture in all regions and at all education levels, including by increasing the number of qualified Amazigh language teachers. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف باللغة الأمازيغية كلغة وطنية وأن تزيد من تكثيف الجهود التي تبذلها لضمان تعليم اللغة والثقافة الأمازيغية في جميع المناطق وفي جميع المستويات التعليمية، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد معلمي اللغة الأمازيغية المؤهلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus