"من تكرار" - Traduction Arabe en Anglais

    • from repeating
        
    • of repeating
        
    • duplication of
        
    • repeated
        
    • the frequency
        
    • repeat
        
    • from further
        
    • the recurrence
        
    • the replication
        
    • of a repetition
        
    • replicate
        
    • a repetition of
        
    • reiterated
        
    • from recurrent
        
    • the duplication
        
    It is our responsibility to prevent history from repeating itself. UN إننا نتحمل المسؤولية عن منع التاريخ من تكرار نفسه.
    I will not tire of repeating this from this rostrum: We are living in the twenty-first century. UN ولن أكلّ من تكرار هذا من على هذه المنصة: إننا نعيش في القرن الحادي والعشرين.
    53. Her delegation was also concerned about duplication of work. UN ٥٣ - وأردفت قائلة إن وفد بلدها يشعر بالقلق أيضا من تكرار العمل.
    Despite the repeated follow-up with the Government of Iraq, our efforts have not yielded a satisfactory conclusion. UN وعلى الرغم من تكرار المتابعة مع حكومة العراق، فإن جهودنا لم تؤد إلى نتيجة مرضية.
    The idea is to have a voluntary dialogue between debtors and creditors to promote corrective policy action to reduce the frequency and severity of a crisis and establish procedures which would lead to an orderly debt workout. UN وتقوم الفكرة على أن يكون هناك حوار طوعي بين المدينين والدائنين من أجل تعزيز إجراءات تصحيحة متعلقة بالسياسات للحد من تكرار وشدة إحدى الأزمات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية منظمة للديون.
    We can never repeat too often that a cut—off treaty is in everybody's interest, particularly the non—nuclear members of the NPT. UN ولا نمل من تكرار القول بأن معاهدة وقف الإنتاج هي من مصلحة الجميع، وخصوصاً الدول غير النووية في معاهدة عدم الانتشار.
    In general terms, the remedy developed from the procedure allows for a court order, obtained on the balance of probabilities, which can protect the victim from further attacks or harassment. UN وبصفة عامة، يتيح الانتصاف المنبثق عن اﻹجراء إمكانية صدور أمر قضائي، يحصل عليه بناء على موازنة الاحتمالات، ويمكن أن يحمي الضحية من تكرار الاعتداءات أو المضايقات.
    The objectives of this law are to protect the general public from sex offenders and prevent sex offenders from repeating their crimes. UN وتتمثّل الأهداف من هذا القانون في حماية عامة الجمهور من مرتكبي الجرائم الجنسية ومنع مرتكبي الجرائم الجنسية من تكرار جرائمهم.
    It is our aspiration that memories of the victims of the Holodomor and other crimes of totalitarian regimes will prevent the world from repeating such catastrophes. UN ونأمل لذكريات ضحايا الهولودومور والجرائم الأخرى للأنظمة الاستبدادية أن تمنع العالم من تكرار مثل هذه الكوارث.
    The point is that while you were doing it, you heard a voice telling you that disciplining him would prevent him from repeating the offense, Open Subtitles الفكرة هي أنه بينما كنت تفعل هذا سمعت صوتاً يقول لك إن تأديبه سيمنعه من تكرار الجريمة
    The hearing of evidence from a minor may be recorded so as to spare him the traumatic experience of repeating details of the ill treatment he has suffered. UN ويجوز تسجيل الاستماع إلى القاصر ﻹعفائه من تكرار عدة مرات رواية اﻹساءات التي تعرض لها، ﻷن ذلك يزيد تعميق جروحه النفسية.
    We will never tire of repeating that the mere existence of nuclear weapons is a threat to international peace and security. UN وإننا لن نكل من تكرار أن وجود أسلحة نووية يشكل في حد ذاته تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Census maps are also useful during data collection in order to reduce the duplication of errors or avoid the omission of enumeration areas. UN ومن المفيد أيضا أن تستخدم خرائط التعداد في أثناء جمع البيانات من أجل الحد من تكرار الأخطاء، أو تجنب إغفال بعض مناطق العد.
    Joint and inter-agency evaluations are intended to minimize duplication of efforts and maximize collaborative learning around themes of common interest to the entire humanitarian community. UN والهدف من التقييمات المشتركة وفي ما بين الوكالات هو التقليل إلى أدنى حد ممكن من تكرار الجهود والزيادة إلى أقصى حد ممكن في التعلم التعاوني حول مواضيع تحظى باهتمام مشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    The prisoners had reportedly expressed fears that such actions might be repeated. UN وأفيد بأن السجناء قد أعربوا عن مخاوفهم من تكرار هذا اﻷفعال.
    Therefore, efforts to strengthen performance management and conflict resolution skills system-wide may help to reduce the frequency of this problem. UN ولذلك فإن بذل جهود من أجل تعزيز إدارة الأداء ومهارات تسوية النزاعات على نطاق المنظومة قد يساعد في الحد من تكرار هذه المشكلة.
    ICRC must in particular be allowed to interview detainees in private, without witnesses, and must be able to repeat the visit. UN ويجب أن يسمح للجنة بشكل خاص باستجواب المحتجزين على انفراد، ودون حضور أي شهود، وأن تتمكن من تكرار زياراتها.
    (f) To make available to the courts, through legislation, a full range of sentencing dispositions to protect the victim, other affected persons and society from further violence, and to rehabilitate the perpetrator, as appropriate; UN (و) تزويد المحاكم، من خلال التشريعات، بطائفة كاملة من أحكام العقوبات من أجل حماية الضحية وغيره من الأشخاص المتضرِّرين بل والمجتمع كله من تكرار العنف، ومن أجل إعادة تأهيل مرتكب العنف، عند الاقتضاء؛
    It also appealed to Member States to come to the rescue of the Sahelian countries and curb the recurrence of humanitarian disasters in the region. UN وناشد الاجتماع الدول الأعضاء بإغاثة بلدان الساحل والحد من تكرار الأزمات الإنسانية في المنطقة.
    It was also concerned about the replication of functions in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and in other ONUB offices. UN كما يسـاوره القلق من تكرار المهام في مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام وفي مكاتب أخرى تابعة لعملية بوروندي.
    The deterioration of the socio-political climate in Burundi stirs fears today of a repetition of the threats experienced in neighbouring Rwanda, a country with which it shares many social, historical and cultural similarities. UN إن تدهـور المنـاخ الاجتماعــي والسياســي في بوروندي يثير اليوم مخاوفنا من تكرار التهديدات التي شهدتها رواندا، البلد المجاور الذي يشاطرها العديد من أوجه التشابه الاجتماعي والتاريخي والثقافي.
    The Panel notes that its consultants were unable to replicate the nodal analysis work of KPC's Consultant 1. UN ويلاحظ الفريق أن مستشاريه لم يتمكنوا من تكرار التحليل العقدي الذي أنجزته الشركة الاستشارية الأولى.
    They chose not to go back to Srebrenica, fearing a repetition of the episode that had occurred several hours earlier when OP Foxtrot withdrew. UN فاختاروا ألا يعودوا إلى سريبرينيتسا، خوفا من تكرار القصة التي حدثت منذ عدة ساعات عندما انسحبت نقطة المراقبة فوكستروت.
    That qualification needs to be reiterated, as the Secretariat would otherwise be transgressing its mandate. UN وهذه الصفة لا بد من تكرار التأكيد عليها، وإلا فستكون الأمانة العامة قد تجاوزت نطاق ولايتها.
    31. Djibouti suffers from recurrent droughts. UN ١٣ - وتعاني جيبوتي من تكرار حالات الجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus