"من تلقاء نفسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • on their own
        
    • on its own
        
    • of its own motion
        
    • proprio motu
        
    • by itself
        
    • ex officio
        
    • of its own accord
        
    • at its own initiative
        
    • by themselves
        
    • on her own
        
    • voluntarily
        
    • of their own accord
        
    • motu proprio
        
    • automatically
        
    • spontaneously
        
    It was noted that paramilitary forces may act on their own behalf and with or without the support of regular forces. UN وأُشير إلى أنه بإمكان القوات شبه العسكرية أن تتصرف من تلقاء نفسها أو بدعم من القوات النظامية أو بدونه.
    Others considered that the Forum process needed more time to develop on its own before its relationship to the United Nations was modified. UN ورأى مجيبون آخرون أن عملية المنتدى بحاجة إلى مزيد من الوقت لكي تتطور من تلقاء نفسها قبل تعديل علاقتها بالأمم المتحدة.
    It can also enquire of its own motion into such acts. UN ويمكنها أيضاً التحقيق في مثل هذه الأفعال من تلقاء نفسها.
    It was however contended that the reasoning for the State exercising jurisdiction raising the question of immunity proprio motu could not be limited to cases where the immunity of the troika was implicated. UN ومع ذلك أكدّ البعض أن السبب الذي يجعل الدولة التي تمارس الولاية القضائية تثير مسألة الحصانة من تلقاء نفسها لا يمكن أن يقتصر على الحالات التي تخص حصانة المجموعة الثلاثية.
    This is not the kind of thing that's gonna heal by itself. Open Subtitles هذا ليس من الاشياء التى تشفى من تلقاء نفسها
    The Commission will then repeal its decision ex officio. UN ومن ثم، تلغي اللجنة قرارها من تلقاء نفسها.
    Fixing it is, uh, risky, and these usually heal on their own. Open Subtitles إن علاجها محفوف بالمخاطر وهي عادة ما تشفى من تلقاء نفسها
    They'll assess the data and take lethal action all on their own. Open Subtitles سيقومون بتقييم البيانات وإتّخاذ الإجراءات المميتة كلّ ذلك من تلقاء نفسها.
    If the person doesn't really need help, you're cheating them out of the pride they'll feel when they succeed on their own. Open Subtitles إذا كان الشخص لا يحتاج حقا مساعدة، أنت الغش بها من الفخر أنها سوف تشعر عندما تنجح من تلقاء نفسها.
    I'm hoping the suit will take the initiative on its own. Open Subtitles أتمنى أن تقوم البدلة بأخذ زمام المبادرة من تلقاء نفسها
    2. The arbitral tribunal may within 30 days after the communication of the award make such corrections on its own initiative. UN 2- يجوز لهيئة التحكيم أن تجري تلك التصحيحات من تلقاء نفسها في غضون ثلاثين يوما من إرسال قرار التحكيم.
    The Government may include new measures in the plan either on its own initiative or at the suggestion of the follow-up commission or private individuals. UN ويمكن للحكومة إدراج تدابير جديدة في الخطة من تلقاء نفسها أو بناء على مبادرة من لجنة المتابعة أو من الأفراد.
    It also allows the Committee to inquire of its own motion into grave or systematic violations of the Convention. UN كما يَسمح للجنة أن تحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية.
    The inquiry mechanism would permit the Committee to inquire of its own motion into grave or systematic violations of the Convention. UN وتتيح آلية التحري للجنة إمكانية التحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية.
    So far, 151 witnesses have testified, including 10 witnesses who have been summoned by the Trial Chamber proprio motu and three of the accused. UN وأدلى ١٥١ شاهدا حتى اﻵن بشهاداتهم، من بينهم ١٠ شهود طلبتهم الدائرة الابتدائية للشهادة من تلقاء نفسها و ٣ من المتهمين.
    It could be implied from this argument that even if immunity is not invoked by the individual or his Government, it may still be raised by the Government of the forum or by the court proprio motu. UN ويمكن أن يفهم ضمنيا من هذا الحجة أنه حتى عندما لا يحتج الفرد أو حكومة هذا الفرد بالحصانة، فإنه يجوز مع ذلك لحكومة دولة المحكمة أو المحكمة من تلقاء نفسها إثارة مسألة الحصانة.
    So, this pool cue is supposed to represent how unstable the Higgs mechanism was all by itself. Open Subtitles فيما يبرد الكون. لذا، فإنّ عصا البليارد هذه يفترض أنّها تمثل كيف كانت آلية الهيغز غير مستقرة من تلقاء نفسها
    New circumstances cannot be assessed by the authority ex officio but only upon application. UN ولا يمكن لهذه الهيئة تقييم الظروف الجديدة من تلقاء نفسها وهي لا تقﱠيمها إلا بناء على طلب بذلك.
    In fact, the Administrative Tribunal decides of its own accord whether to remand a case. UN والواقع أن المحكمة الإدارية تقرر من تلقاء نفسها ما إذا كانت ستعيد القضية.
    (i) To decide, at its own initiative or at the request of either party, that exceptional circumstances require the proceedings to be closed; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    I know those lights didn't go off by themselves. Open Subtitles أعرف أن الكهرباء لم تنطفئ من تلقاء نفسها
    There is no way she had that much willpower on her own. Open Subtitles لا يمكن أن تكون كذلك بتلك الإرادة القوية من تلقاء نفسها
    Parties eligible for funding that are in a position to do so have the opportunity to voluntarily refrain from seeking financial support from the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process. UN ولدى الأطراف المؤهلة للتمويل فرصة الامتناع من تلقاء نفسها عن طلب الدعم المالي من الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية، إذا كانت في وضع يسمح لها بذلك.
    But our favours fell on him so easily, of their own accord. Open Subtitles لكن محاباتنا له سقطت عليه من تلقاء نفسها
    Moreover, he contends that if the new government were committed to impartial justice, it would have prosecuted motu proprio those responsible for crimes, corruption and other abuses during the years of the Sandinista administration. UN وبالاضافة الى ذلك، يؤكد أنه لو كانت الحكومة الجديدة ملتزمة بالقضاء النزيه لحاكمت من تلقاء نفسها المسؤولين عن الجرائم والفساد وغير ذلك من أشكال إساءة التصرف خلال سنوات حكم الساندينستا.
    For the Court, the declarations by the French authorities produced their effect automatically, without the need for any tacit acceptance thereof. UN وبالنسبة للمحكمة أحدثت إعلانات السلطات الفرنسية آثارها من تلقاء نفسها دونما حاجة إلى قبول ضمني.
    Of these, some 30,000 returned in movements organized by UNHCR, but the great majority did so spontaneously. UN وقد نظمت المفوضية عودة نحو ٠٠٠ ٣٠ شخص من هؤلاء العائدين، ولكن اﻷغلبية الكبرى عادت من تلقاء نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus