He claims that his removal to Haiti would constitute a violation by the State party of article 3 of the Convention. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى هايتي سيشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
He claims that his removal to Haiti would constitute a violation by the State party of article 3 of the Convention. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى هايتي سيشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
The complainants claim that their deportation to Libya would constitute a violation by the State party of article 3 of the Convention. | UN | ويدّعي أصحاب الشكوى أن ترحيلهم إلى ليبيا يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
The complainants claim that their deportation to Libya would constitute a violation by the State party of article 3 of the Convention. | UN | ويدّعي أصحاب الشكوى أن ترحيلهم إلى ليبيا يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
The author's deportation therefore constitutes a violation by the State party of articles 17 and 23, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
The Committee concluded that the deportation of the complainants to the Islamic Republic of Iran in those circumstances would constitute a violation by the State party of article 3 of the Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية في ظل تلك الظروف يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 The complainant claims that his deportation to the Syrian Arab Republic in 1997 constituted a violation by the State party of article 3 of the Convention. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجمهورية العربية السورية شكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
In the light of the foregoing, the Committee finds that the complainant's extradition to Spain did not constitute a violation by the State party of article 3 of the Convention. | UN | وفي ضوء ما تقدم ذكره، ترى اللجنة أن تسليم صاحبة الشكوى إلى إسبانيا لا يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 The complainant claims he was the victim of violations by the State party of article 2, paragraph 1, and articles 11, 12, 13 and 14, read in conjunction with article 1, and, alternatively, with article 16 of the Convention. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه كان ضحية انتهاكات من جانب الدولة الطرف للمادة 2، الفقرة 1، والمواد 11 و12 و13 و14 مقروءة بالاقتران مع المادة 1 وعلى سبيل التحوط المادة 16 من الاتفاقية. |
10. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, concludes that the complainant's removal to the Democratic Republic of the Congo would not constitute a breach by the State party of article 3 of the Convention. | UN | 10- وإن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تعمل بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 The complainant claims he was the victim of violations by the State party of article 2, paragraph 1, and articles 11, 12, 13 and 14, read in conjunction with article 1, and, alternatively, with article 16 of the Convention. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه كان ضحية انتهاكات من جانب الدولة الطرف للمادة 2، الفقرة 1، والمواد 11 و12 و13 و14 مقروءة بالاقتران مع المادة 1 وعلى سبيل التحوط المادة 16 من الاتفاقية. |
He claims to be a victim of violations by the State party of article 14, paragraph 3 (b) and (d), of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاكات من جانب الدولة الطرف للمادة 14، الفقرة 3(ب) و(د) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
10. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, concludes that the complainant's removal to the Democratic Republic of the Congo would not constitute a breach by the State party of article 3 of the Convention. | UN | 10- وترى لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
125. Complaint No 370/2009 (E.L. v. Canada) concerned a Haitian national, residing in Canada, who claimed that his removal to Haiti would constitute a violation by the State party of article 3 of the Convention. | UN | 125- الشكوى رقم 370/2009 (إ.ل. ضد كندا) وتتعلق بمواطن من هايتي يقيم في كندا ادعى أن ترحيله إلى هايتي سيشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 The complainant claims that his forcible removal to Iraq would constitute a violation by the State party of article 3 of the Convention, as there are substantial grounds for believing that he would be tortured and even killed in present-day Iraq for having been a member of Saddam Hussein's Republican Guards and because he is a Sunni Muslim. | UN | 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن ترحيله القسري إلى العراق سيشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية، بما أن هناك أسباباً جوهرية تحمل على الاعتقاد أنه سيتعرض للتعذيب بل حتى للقتل في ظل الظروف السائدة في العراق حالياً لأنه كان عضواً في الحرس الجمهوري لصدام حسين ولأنه مسلم سني. |
3.1 The complainant claims that his forcible removal to Iraq would constitute a violation by the State party of article 3 of the Convention, as there are substantial grounds for believing that he would be tortured and even killed in present-day Iraq for having been a member of Saddam Hussein's Republican Guards and because he is a Sunni Muslim. | UN | 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن ترحيله القسري إلى العراق سيشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية، بما أن هناك أسباباً جوهرية تحمل على الاعتقاد أنه سيتعرض للتعذيب بل حتى للقتل في ظل الظروف السائدة في العراق حالياً لأنه كان عضواً في الحرس الجمهوري لصدام حسين ولأنه مسلم سني. |
I concur in the conclusion of the Committee (paragraph 9.3) that, according to the jurisprudence of the Committee as formulated in previous cases, the circumstances of this case do not constitute a violation by the State party of article 7 of the Covenant. | UN | إنني أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة (الفقرة 9-3) بأنه، وفقاً لآراء اللجنة بالصيغة التي وردت بها في حالات سابقة، لا تشكل ظروف الحالة قيد النظر انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 7 من العهد. |
I concur in the conclusion of the Committee (paragraph 9.3) that, according to the jurisprudence of the Committee as formulated in previous cases, the circumstances of this case do not constitute a violation by the State party of article 7 of the Covenant. | UN | إنني أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة (الفقرة 9-3) بأنه، وفقاً لآراء اللجنة بالصيغة التي وردت بها في حالات سابقة، لا تشكل ظروف الحالة قيد النظر انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 7 من العهد. |
11. The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, is of the view that the facts before it disclose a violation by the State party of article 7 and article 17, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights in respect of the Rojas García family. | UN | 11- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملا بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تجاه أسرة روخاس غارسيا. |
The author's deportation therefore constitutes a violation by the State party of articles 17 and 23, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |