"من جانب الرجال" - Traduction Arabe en Anglais

    • by men
        
    • on the part of men
        
    • male resistance to
        
    • of men and
        
    It should be stressed, however, that the above provisions are widely ignored, particularly by men. UN ولابد من الإشارة إلى أن هذه الأحكام تنتهك في كثير من الأحيان ولا سيما من جانب الرجال.
    In some States, including Zimbabwe, obstacles are created by men who resent programmes related to violence against women. UN وفي بعض الدول، بما فيها زمبابوي، تنشأ العقبات من جانب الرجال الذين يحتقرون البرامج المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    The focus has been on avoiding or ending violence, which has been almost exclusively perpetrated by men. UN وقد تركز الاهتمام على تجنب أو وقف العنف الذي كان في غالب اﻷحيان يُرتكب من جانب الرجال دون غيرهم.
    In 2008 firearms were the most common weapon used by men to murder women, with nearly two thirds of the women having been murdered by male intimate partners. UN وفي عام 2008، كانت الأسلحة النارية هي الأكثر شيوعاً في استخدامها من جانب الرجال لقتل النساء حيث قتلت قرابة ثلثي النساء على يد الشركاء الحميمين من الذكور.
    The outcome of their discussions left no doubt about the fact that the reorganization of family roles needs to entail greater involvement on the part of men and more delegation by women. UN ولم يدع ما أسفرت عنه مناقشتهم مجالاً للشك في أن إعادة تنظيم الأدوار العائلية لا بد من أن تنطوي على مشاركة أكبر من جانب الرجال وتفويض أكبر من جانب النساء.
    19. The report states that contraceptive usage remains low, is largely determined by men and that the use of condoms is problematic among young women, who have reported considerable male resistance to their use (see para. 12.16). UN 19 - يفيد التقرير بأن استعمال وسائل منع الحمل ما زال منخفضا، وبأن الرجل هو الذي يقرر في الغالب ما إذا كانت ستستعمل أم لا وبأن استخدام الرفالات يعتبر مشكلة بالنسبة للشابات، اللواتي أفدن بأنهن يواجهن معارضة قوية من جانب الرجال لاستعمالها (انظر الفقرة 12-16).
    Political will by male and female leaders has therefore been seriously tempered by this opinion, especially as the rate and intensity of deviant behaviour and criminal activity by men has been increasing. UN لذلك تأثرت الإرادة السياسية للقيادات من الذكور والإناث تأثراً خطيراً بهذا الرأي، وخاصة لتزايد معدل السلوك المنحرف والنشاط الإجرامي وكثافتهما من جانب الرجال.
    The Protection against Domestic Violence Act and the Child Protection Act are gender neutral, although the most affected are women and girls abused by men. UN ويلتزم قانون الحماية من العنف العائلي وقانون حماية الطفل الحياد فيما يتعلق بنوع الجنس، رغم أن معظم المتضررين هم من النساء والبنات اللاتي يقعن ضحايا للمعاملة السيئة من جانب الرجال.
    She asked whether the fact that the delegation was composed mainly of women was a sign of the scant importance attached by men to issues of gender equality. UN وتساءلت عمّا إذا كانت حقيقة أن الوفد يتألف أساساً من نساء هي علامة تشير إلى الاهتمام المحدود من جانب الرجال إزاء قضايا مساواة الجنسين.
    Thirdly, social services and a support network were crucial, particularly in a country with a high fertility rate and little participation by men in household duties. UN وثالثا، فإن الخدمات الاجتماعية والشبكات الداعمة هي أمور هامة، ولا سيما في بلد ذي معدل خصوبة عال ومشاركة ضئيلة من جانب الرجال في الواجبات المنزلية.
    149. Women and girls were raped regularly by men in uniform. UN 149- تتعرض النساء والفتيات على نحوٍ مستمر للاغتصاب من جانب الرجال العسكريين.
    In the same vein, the acceptance of paternal leave by men and their work colleagues would promote balance in family relations and help erase de facto discrimination. UN كما أن قبول الإجازة الوالدية من جانب الرجال وزملائهم في العمل من شأنه أن يعزز التوازن في العلاقات الأسرية وأن يساعد على إزالة التمييز القائم على صعيد الواقع.
    In that spirit, I would like to finish by wishing everyone a happy International Women's Day for yesterday, to be widely celebrated by women and seriously reflected upon by men. UN واسمحوا لي في ختام كلمتي أن أتمنى للجميع بأثر رجعي يوماً عالمياً طيباً للمرأة، وآمل أن يكون هذا اليوم قد حظي باحتفال كبير بين النساء وباهتمام جدي من جانب الرجال.
    27. The reports notes that " family planning as a measure of leaving a time interval between children is not yet accepted, especially by men " [CEDAW/C/ALB/3, paragraph 301]. UN 27 - يشير التقرير إلى أن " تنظيم الأسرة كتدبير يتيح فترة زمنية بين الأطفال ليس مقبولا بعد، وخاصة من جانب الرجال " [CEDAW/C/ALB/3، الفقرة 301].
    With a view to ensuring balanced participation by men and women in business, the Institute for Women's Issues is promoting the OPTIMA programme. UN وبغية ضمان المشاركة المتوازنة من جانب الرجال والنساء في اﻷعمال التجارية، يعزز معهد المرأة برنامج OPTIMA بشأن تكافؤ الفرص.
    An extensive survey conducted under that project had found that 22 per cent of women living in permanent relationships experienced violence or the threat of violence by their male partners, and that in the general population 40 per cent of women had experienced physical or sexual violence or threat of violence by men. UN وقد وجدت دراسة استقصائية مستفيضة أجريت في إطار المشروع أن 22 في المائة من النساء اللاتي يعشن في علاقات دائمة قد تعرضن للعنف أو التهديد بالعنف من جانب شركائهن الذكور، وأن 40 في المائة من النساء في عموم السكان قد تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو التهديد به من جانب الرجال.
    Each then had to reapply for its " high-level " designation for a discipline, whether practised by men and/or by women. UN وبعد ذلك يتعين على كل اتحاد أن يقدم مجددا طلبا للحصول على صفة " المستوى الرفيع " بالنسبة إلى أي لعبة رياضية سواء كانت تمارس من جانب الرجال أو النساء أو كلا الجنسين.
    Recognizing the need to effectively combat discrimination and to eliminate underreporting by men who have sex with men, we have expanded outreach activities to that community, which, historically, has been difficult to reach. UN واعترافا منا بضرورة المكافحة الفعالة للتمييز وبضرورة إزالة نقص الإبلاغ من جانب الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، قمنا بتوسيع أنشطة التوعية لتشمل ذلك المجتمع، الذي ظل من الصعب، تاريخا، الوصول إليه.
    85. An indigenous representative from Oceania spoke on the position of women in indigenous decision-making structures. She noted an underrepresentation of women and reluctance on the part of men to allow women their rightful place. UN ٥٨- وتحدثت ممثلة أصلية من اوقيانيا عن مركز النساء في البنى اﻷصلية لاتخاذ القرارات، ولاحظت نقصا في تمثيل النساء وترددا من جانب الرجال في إعطاء النساء المكانة العائدة لهن حقا.
    Did that reflect a cultural preference for large families, a lack of access by women to family planning programmes, or a desire on the part of men to have many children? It would be particularly useful to know what was the extent of coverage of family planning services in rural areas. UN فهل يعكس هذا تفضيلا ثقافيا للأسر الكبيرة أو عدم وصول المرأة إلى برامج تنظيم اﻷسرة، أو رغبة من جانب الرجال في أن يكون لديهم أطفال عديدين؟ وقد يكون من المفيد للغاية معرفة مدى التغطية لخدمات تنظيم اﻷسرة في المناطق الريفية.
    20. The report states that contraceptive usage remains low, is largely determined by men and that the use of condoms is problematic among young women, who have reported considerable male resistance to their use (para. 12.16). UN 20 - يفيد التقرير بأن استعمال وسائل منع الحمل ما زال منخفضا، وبأن الرجل هو الذي يقرر في الغالب ما إذا كانت ستستعمل أم لا وبأن استخدام الرفالات يعتبر مشكلة بالنسبة للشابات، اللواتي أفدن بأنهن يواجهن معارضة قوية من جانب الرجال لاستعمالها (الفقرة 12-16).
    The general approach was to aim for equal participation of men and women in such awareness-raising efforts. UN ويهدف النهج العام إلى مشاركة متساوية من جانب الرجال والنساء في هذه الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus