"من جانب السكان" - Traduction Arabe en Anglais

    • by the population
        
    • by the people
        
    • from the population
        
    • of the people
        
    • on the part of the population
        
    • popular
        
    However, all those commissions were regarded by the population as representing Tutsi interests. UN إلا أن كافة هذه اللجان تعتبر من جانب السكان بمثابة هيئات تمثل مصالح التوتسي.
    97. Minority indigenous peoples continue to be subjected to large-scale acts of discrimination of all kinds by the population. UN 97- وما زالت أقليات الشعوب الأصلية تتعرض لمختلف أشكال التمييز على نطاق واسع من جانب السكان عموماً.
    Such dialogues often result in a statement or public commitments by the population. UN وغالبا ما تسفر حوارات من هذا القبيل إلى إعلان أو تعهد علني من جانب السكان.
    (i) The institution of Jabmi appears to be insufficiently known by the people. UN `١` يبدو أن جابمي مؤسسة غير معروفة معرفة كافية من جانب السكان.
    16. Consumer price trends in respect of non-food goods were influenced by restrained effective demand from the population. UN 16- تأثرت اتجاهات أسعار الاستهلاك فيما يتعلق بالسلع غير الغذائية بالطلب الفعلي المقيد من جانب السكان.
    Thanks to genuine cooperation on the part of the people, who, having demonstrated considerable restraint, denounced those who allegedly planned and carried out the attack, we are pleased to say that we have made progress in the investigations. UN وبفضل التعاون الحقيقي من جانب السكان الذين أظهروا قدرا كبيرا من ضبط النفس، وشجبوا من ادُعي أنهم خططوا ونفذوا الهجوم، يسعدنا أن نقول أننا حققنا تقدما في التحقيقات الجارية.
    It is for that reason that we must strengthen the role and leadership of States in protecting our peoples by creating healthier social and physical environments, reducing their exposure to risk factors and encouraging healthy behaviours on the part of the population. UN لذا يتعين علينا تعزيز دور وقيادة الدول في حماية شعوبنا بخلق بيئات اجتماعية وجسدية أفضل صحة، وذلك بالحد من تعرضها لعوامل الخطر وبتشجيع أنماط السلوك الصحي من جانب السكان.
    That is an area where the action of the State is perhaps more visible to foreign partners and more keenly felt by the population. UN ولعل هذا هو أحد المجالات التي تكون إجراءات الدولة فيها أكثر وضوحا للشركاء الأجانب، وملموسة بدرجة أكبر من جانب السكان.
    The decision to reduce the size of the army is, therefore, widely supported by the population. UN ولذا فإن القرار المتخذ بتخفيض حجم الجيش يحظى بتأييد واسع النطاق من جانب السكان.
    It could not therefore submit reliable information on the enjoyment of the relevant rights by the population living in the occupied area of Cyprus. UN لذلك، لا يمكنها تقديم معلومات موثوقة عن التمتع بالحقوق ذات الصلة من جانب السكان الذين يعيشون في المنطقة المحتلة من قبرص.
    The difficulties of implementing this model are both structural and short-term, given that their operation depends to a large extent on both the pooling of locally available resources and strong participation by the population through its natural leaders and the established authorities. UN وتعود الصعوبات في تنفيذ هذا النموذج إلى أسباب بنيوية وظرفية، باعتبار أن تشغيل هذه الوحدات يتوقف إلى حد بعيد على تجميع الموارد المتاحة محليا، بالإضافة إلى مشاركة قوية من جانب السكان من خلال قادتهم الطبيعيين والسلطات القائمة.
    All these facts limit the exercise of rights by the population as a whole, and indeed by officials of the executive and judicial branches and lawyers. UN وجميع هذه الحقائق تحد من ممارسة الحقوق من جانب السكان ككل ومن جانب المسؤولين في الهيئتين التنفيذية والقضائية والمحامين في الواقع.
    As to man-made disasters, I would like to reiterate the Secretary-General’s idea that the best long-term prevention strategy seems to be broad participation by the population in politics. UN وبالنسبة للكوارث التي من صنع البشر أود أن أكرر فكرة اﻷمين العام بأن أفضل استراتيجيات الاتقاء في اﻷجل الطويل هي المشاركة الواسعة من جانب السكان في السياسات.
    Currently the method used for determining the level of poverty is selfevaluation by the population. UN 456- والأسلوب المستخدم حالياً لتحديد مستوى الفقر هو التقييم الذاتي من جانب السكان.
    Furthermore, the Committee encourages the State party to ensure, in cooperation with non-governmental organizations and with the support of intergovernmental organizations, that birth registration procedures are widely known and understood by the population at large. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الحكومية الدولية، التعريف بإجراءات تسجيل المواليد على نطاق واسع وضمان فهمها من جانب السكان بوجه عام.
    However, Guatemala decided to retain a small demining unit to respond in a timely and speedy manner to future notifications by the people with respect to the locale of possible mines or unexploded remnants. UN ومع ذلك، قررت غواتيمالا استبقاء وحدة صغيرة لإزالة الألغام للاستجابة في توقيت جيد وبسرعة لأي إخطارات في المستقبل من جانب السكان في ما يتعلق بالأماكن المحتمل وجود الألغام أو المخلفات غير المنفجرة فيها.
    1. Calls upon the administering Power to facilitate the exercise of self-determination by the Chamorro people of Guam for the Territory, as endorsed by the people of Guam in the draft Guam Commonwealth Act, and to keep the Secretary-General informed of the progress to that end; UN ١ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة إلى تيسير ممارسة حق تقرير المصير من جانب السكان الشامورو في إقليم غوام، على النحو الذي أيده شعب غوام في مشروع قانون الكمنولث لغوام، وإلى إبقاء اﻷمين العام على علم بالتقدم المحرز صوب هذه الغاية؛
    25. There are increasing signs of mounting resistance from the population. UN 25 - وثمة بوادر عديدة تشير إلى تصاعد وتيرة المقاومة من جانب السكان.
    Israel must give serious consideration to the fact that the peace process and the situation on the ground were interdependent and complementary, and should desist from the harsh policies and measures which had created a prolonged backlash from the population affected by them. UN وطالب إسرائيل بأن تنظر جديا في مدى ترابط وتكامل عملية السلام والحالة على اﻷرض، وأن تتراجع عن السياسات والتدابير القاسية التي تتسبب في ردود أفعال طويلة اﻷمد من جانب السكان المتضررين.
    Such a campaign should advocate patience on the part of the deprived and disadvantaged peoples of South Africa and at the same time endeavour to explain measures and actions which the Government is taking to facilitate the realization of the social and economic rights of the people; UN وينبغي لهذه الحملة أن تطلب الصبر من جانب السكان المحرومين والمكبوتين في جنوب افريقيا، وتشرح في ذات الوقت التدابير واﻷعمال التي تتخذها الحكومة لتسهيل إعمال حقوق الشعب الاجتماعية والاقتصادية؛
    There were apparently many affirmative action policies in effect, including the commendable quota system for disabled student admissions (report, para. 117), but no affirmative action legislation had been adopted, presumably because of resistance to quotas on the part of the population or the political parties. UN ومن الواضح أن هناك الكثير من سياسات العمل الإيجابي تفعل فعلها، بما في ذلك نظام الحصص الذي يستحق الثناء في ما يتعلق بقبول الطلاب المعوقين (التقرير، الفقرة 117)، غير أنه لم يتم اعتماد تشريع للعمل الإيجابي، ربما بسبب مقاومة نظام الحصص من جانب السكان أو الأحزاب السياسية.
    At the same time, the Government is realistic: such changes cannot be imposed from above but must have popular support. UN وتتسم الحكومة في نفس الوقت بالواقعية؛ فهذه التغييرات لا يمكن فرضها من أعلى، ولكن ينبغي دعمها من جانب السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus