"من جانب الوفود" - Traduction Arabe en Anglais

    • by delegations
        
    • from delegations
        
    • on the part of delegations
        
    • the delegations
        
    In particular, the Coordinator had raised three issues which it was hoped would be the subject of further reflection by delegations in their future deliberations. UN وأثارت المنسقة، على وجه الخصوص، ثلاث قضايا على أمل أن تكون موضوعا لمزيد من التمعن من جانب الوفود في مداولاتها المقبلة.
    It is important also to note that during the meetings of the Working Group, we finally achieved, not without difficulty, a high level of substantive participation by delegations and of frankness in the expression of their views. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا اﻹشارة إلى أننا حققنا أخيرا أثناء اجتماعات الفريق، وليس من دون مواجهة مصاعب، مستوى عاليا من المشاركة المضمونية من جانب الوفود ومستوى عاليا من الصراحة في التعبير عن وجهات نظرها.
    Two closed meetings had also been allocated for the presentation of proposals by delegations. UN وخُصصت أيضا جلستان مغلقتان لتقديم مقترحات من جانب الوفود.
    Five eminent panellists addressed the Committee, and their presentations were then supplemented by comments from delegations. UN وقد تكلم أمام اللجنة خمسة من المشاركين البارزين في الحلقة وأشفعت عروضهم بعد ذلك بتعليقات من جانب الوفود.
    There were no comments from delegations on the Director’s presentation. UN ولم تكن هناك تعليقات من جانب الوفود على بيان المدير.
    The inability to adopt the reports by consensus was due to the complexity of the issues, and not to a lack of effort on the part of delegations. UN ويعزى عدم القدرة على اعتماد التقريرين بتوافق الآراء إلى تعقد المسألتين، لا إلى الافتقار إلى الجهود من جانب الوفود.
    A draft Appeal is annexed to the present paper for further consideration by delegations; UN ويرد في مرفق هذه الورقة مشروع نداء لمواصلة النظر فيه من جانب الوفود.
    As coordinator, I was encouraged by the growing flexibility shown by delegations during bilateral contacts. UN وبوصفي منسقا اعتبر زيادة المرونة من جانب الوفود خلال الاتصالات الثنائية أمرا مشجعا.
    The reason for the discontinuation of those meetings was not so much a result of a lack of interest on the part of non-institutional stakeholders, but rather the increasingly sparse attendance and participation by delegations. UN ولم يكن السبب في توقف هذه الاجتماعات هو عدم اهتمام الجهات المعنية المؤسسية، بقدر ما كان الحضور والمشاركة المتفرقين على نحو متزايد من جانب الوفود.
    2. There was considerable interest by delegations in the contribution that transparency and confidence building measures could make in this regard. UN 2- كان هناك اهتمام كبير من جانب الوفود بما يمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة أن تقدمه من إسهام بهذا الخصوص.
    They have also been designed with a view to ensuring effective participation by delegations, particularly that of small delegations, and most efficient use of conference resources. UN كذلك خُطط لها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أكفأ استخدام لموارد المؤتمرات.
    Although it is obvious that much work remains to be done, it has been encouraging for me to see the flexibility and cooperation shown by delegations so far. UN ومع أن من البديهي أن ثمة قدراً كبيراً من العمل ما زال يتعين إنجازه، فقد استمَدﱠيت التشجيع مما لمسته من مرونة وتعاون من جانب الوفود حتى اﻵن.
    They have been designed with a view to ensuring effective participation by delegations, particularly that of small delegations, and also to making the most efficient use of the conference resources of the United Nations. UN كما تم تنظيمها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا الاستخدام الأكفأ لموارد مؤتمرات الأمم المتحدة.
    They have also been designed with a view to ensuring effective participation by delegations, particularly that of small delegations, and most efficient use of conference resources. UN كذلك خُطط لها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أكفأ استخدام لموارد المؤتمرات.
    Ideas and proposals in that regard were already formulated by delegations during the consultations held in previous meetings of the Open-ended Working Group. UN إن أفكارا واقتراحات في ذلك الصدد قد تمت صياغتها بالفعل من جانب الوفود خلال المشاورات التي أجريت في الاجتماعات السابقة التي عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    They have been designed with a view to ensuring effective participation by delegations, particularly that of small delegations, and also to making the most efficient use of the conference resources of the United Nations. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    The Department's publications, and on a larger scale the publications policy and programme of the United Nations, have received much attention both from delegations and within the Secretariat. UN وقد لقيت منشورات الادارة، وعلى صعيد أوسع سياسة وبرامج منشورات اﻷمم المتحدة، اهتماما كبيرا سواء من جانب الوفود أو في إطار اﻷمانة العامة.
    Also, during the consultations we have noted broad support from delegations for the work of the three special coordinators appointed during the presidency of Ambassador Camilo Reyes of Colombia, and a preparedness to continue with that work. UN وقد لاحظنا أيضاً، أثناء المشاورات، أن ثمة تأييداً واسعاً من جانب الوفود لعمل المنسقين الخاصين الثلاثة الذين عُيِّنوا أثناء فترة رئاسة سفير كولومبيا، السيد كاميلو رَيَّس، كما لاحظنا أن ثمة استعداداً لمواصلة ذلك العمل.
    It has also been possible to establish that the model of Security Council reform that commands the most support from delegations is the one that includes expansions in both categories of members. UN وكان من الممكن أيضا التعرف على أن نموذج إصلاح مجلس الأمن الذي يحظى بأكبر تأييد من جانب الوفود هو النموذج الذي يتضمن زيادة الأعضاء في كلتا فئتي العضوية.
    The inability to adopt the reports by consensus was due to the complexity of the issues, not to a lack of effort on the part of delegations. UN ويعزى عدم القدرة على اعتماد التقريرين بتوافق الآراء إلى تعقد المسألتين، لا إلى الافتقار إلى الجهود من جانب الوفود.
    While the consultations revealed an openness in general on the part of delegations to discuss the issue, strong divergent views were expressed with respect to the possible content of a reformed agenda of the Conference. UN ولئن كانت المشاورات قد كشفت عن انفتاح عام من جانب الوفود في مناقشة هذه المسألة، فقد أعرب عن آراء متضاربة قوية بصدد المحتوى الممكن لجدول أعمال المؤتمر بعد اصلاحه.
    Those instruments also needed to be complemented by the comprehensive convention that the Ad Hoc Committee was still seeking to develop, hampered, however, by a lack of political will on the part of delegations. UN وأضافت أنه يتعين أيضا تكملة هذه الصكوك بالاتفاقية الشاملة التي ما زالت اللجنة المخصصة تحاول وضعها والتي يعرقل وضعها انعدام الإرادة السياسية من جانب الوفود.
    The text of this draft decision was very carefully negotiated so as to draw the widest possible support from among the delegations represented here. UN وقد تم التفاوض بشأن نص مشروع المقرر هذا بعناية فائقة كي يجتذب أوسع نطاق ممكن من التأييد من جانب الوفود الممثلة هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus