"من جانب جميع الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • by all parties concerned
        
    • of all parties concerned
        
    • by all concerned
        
    • by all the parties concerned
        
    • of all concerned parties
        
    • of all parties involved
        
    • by all parties involved
        
    • by all stakeholders
        
    • that all parties concerned
        
    • of all the parties involved
        
    Advance notification of such shipments would greatly facilitate monitoring of the sanctions regime by all parties concerned. UN ومن شأن إخطار مسبق بهذه الشحنات أن ييسر كثيرا رصد نظام الجزاءات من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Our strong preference is for the issue to be resolved peacefully by all parties concerned. UN ونؤيد تأييدا قويا تسوية المسألة بالوسائل السلمية من جانب جميع الأطراف المعنية.
    It involved a lot of work on the part of all parties concerned. UN فهو ينطوي على كثير من العمل من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    The threat of violence must be averted by all concerned. UN ويجب تفادي التهديد بالعنف من جانب جميع الأطراف المعنية.
    If the peace process is to succeed, it will require courage and vision, commitment and dedication on the part of all concerned parties. UN وتحتاج عملية السلام كي تنجح إلى الشجاعة، والرؤيا والالتزام والتفاني من جانب جميع الأطراف المعنية.
    The Temelin plant could not have been completed without the broad use of international cooperation by all parties involved in the project. UN فما كان يمكن أن تستكمل محطة تِميلين بدون التعاون الدولي الواسع النطاق من جانب جميع الأطراف المعنية بالمشروع.
    What is required is the sincere, strong and committed political will by all parties concerned. UN وما يلزم هو توفر إرادة سياسية صادقة وقوية وملتزمة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    We must find ways of ensuring that the Assembly's decisions and recommendations are pursued, complied with and sincerely and wholeheartedly implemented by all parties concerned. UN وينبغي التوصل إلى طرق للتأكد من متابعة قرارات وتوصيات الجمعية العامة والامتثال لها وتنفيذها بصدق وإخلاص من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Those were important decisions. Such common efforts by all parties concerned would definitely help to ensure UNIDO's effective and efficient functioning in the years to come. UN وأضاف أن تلك قرارات هامة وأن مثل تلك الجهود المشتركة من جانب جميع الأطراف المعنية ستساعد حتماً على ضمان أن تؤدي اليونيدو وظائفها بفعالية وكفاءة في السنوات القادمة.
    Ambassador Tarasov called for renewed joint efforts by all parties concerned -- Iraq, Kuwait and the other members of the Tripartite Commission and regional organizations -- so as to achieve concrete and practical results as soon as possible. UN ودعا السفير تاراسوف إلى تجديد الجهود المشتركة من جانب جميع الأطراف المعنية - العراق والكويت والأعضاء الآخرين في اللجنة الثلاثية والمنظمات الإقليمية - من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة وعملية في أقرب وقت ممكن.
    g) Share good practices in the field of information security and network security and encourage their use by all parties concerned. UN (ز) تبادل المآذار/مارسات الجيدة في مجال أمن المعلومات و أمن الشبكات وتشجيع استخدامها من جانب جميع الأطراف المعنية.
    The Federal Minister gave an overview of the current situation of disabled persons in the general labour market and noted that in Germany a high level of integration of disabled persons was achieved as a result of joint efforts on the part of all parties concerned. UN وأعطى الوزير الاتحادي لمحة عامة للحالة الراهنة للمعوقين في سوق العمل عموما وأشار إلى أنه تحقق في ألمانيا مستوى عال لادماج المعوقين نتيجة للجهود المشتركة المبذولة من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. UN وقد برهنت قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن الانتشار الوقائي يمكن أن ينجح حيث تكون هناك إرادة سياسية، وولاية وغاية واضحتان، بالاضافة الى الالتزام الضروري من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    That was a complex task, owing to the constant evolution and complexity of missions, requiring a flexible approach and concerted efforts by all concerned. UN وأوضح أن تلك مهمة معقّدة نظراً للتطور والتعقيد المتواصلين لهذه البعثات بما يتطلب نهجاً مرناً وجهوداً متناسقة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    51. It will take concerted efforts by all concerned to alleviate the problem. UN 51 - والتخفيف من هذه المشكلة يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    36. The Working Group recognizes that this process requires time, inclusiveness, dialogue and the constructive engagement of all concerned parties in implementation of their mutual commitments in line with the Declaration on the Right to Development. UN 36- ويسلم الفريق العامل بأن هذه العملية تحتاج إلى وقت، وإلى مشاركة الجميع وإلى الحوار والمشاركة البناءة من جانب جميع الأطراف المعنية في تنفيذ التزاماتها المتبادلة وفقاً لإعلان الحق في التنمية.
    Jordan also affirms that political will and a sincere commitment by all parties involved are necessary in order to achieve peace and stability in the world and guarantee that the peace is lasting and comprehensive. UN ويؤكد الأردن أن الإرادة السياسية والالتزام الصادق من جانب جميع الأطراف المعنية ضروريان لتحقيق السلام والاستقرار في العالم وضمان أن يكون السلام دائماً وشاملاً.
    The process of full reconciliation and effective integration will require a long-term commitment by all stakeholders. UN وإن عملية المصالحة التامة والاندماج الفعال سيتطلبان التزاما طويل الأجل من جانب جميع الأطراف المعنية.
    In fact, a reliable and lasting commitment on the part of all the parties involved is an indispensable prerequisite for maintaining the dynamics of the process upon which the international community has embarked. UN في الواقع، إن وجود التزام دائم وموثوق به من جانب جميع اﻷطراف المعنية شرط مسبق لا غنى عنه لﻹبقاء على ديناميات العملية التي شرع فيها المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus