"من جانب مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • by the Security Council
        
    • on the part of the Security Council
        
    • from the Security Council
        
    • by the Council
        
    • of a Security Council
        
    • of the Security Council and
        
    • of the Council
        
    • by the United Nations Security Council
        
    • the Security Council's
        
    • of the Security Council to
        
    The briefing was well received by the Security Council. UN وقد قوبلت الإحاطة بالترحيب من جانب مجلس الأمن.
    All of those statements and measures by the Security Council had been supported by both Pakistan and India. UN وأضاف أن جميع هذه القرارات والتدابير من جانب مجلس الأمن قد أيدتها كل من باكستان والهند.
    Coherent and concrete actions by the Security Council are critical in addressing those situations. UN وتمثل الإجراءات المتسقة والملموسة من جانب مجلس الأمن أمرا أساسيا في التصدي لتلك الحالات.
    These acts should not be tolerated by any standard, and in particular not by the Security Council. UN لا ينبغي بأي معايير التسامح مع هذه الأعمال، وبخاصة من جانب مجلس الأمن.
    We still notice inaction on the part of the Security Council, or its reaction coming too late. UN وما زلنا نلاحظ العجز من جانب مجلس الأمن أو تأخر رد فعله أكثر من اللازم.
    No juridical norm can legally justify humanitarian intervention by the Security Council under Chapter VII of the Charter. UN ليس هناك قاعدة قانونية تبرر من وجهة نظر قانونية التدخل الإنساني من جانب مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    The situation in Darfur, the Sudan, had been referred by the Security Council. UN وأُحيلت الحالة في دارفور بالسودان من جانب مجلس الأمن.
    Objective of the Organization: To facilitate the deliberations and effective decision-making by the Security Council and its subsidiary organs. UN هدف المنظمة: تسهيل المداولات وصنع القرار بفعالية من جانب مجلس الأمن وأجهزته الفرعية.
    Such arbitrary actions by the Security Council would undermine the legitimacy of its decisions. UN وهذه الإجراءات التعسفية من جانب مجلس الأمن قد تقوض مشروعية قراراته.
    " The plan may only be revised by the Security Council. UN " لا يجوز تنقيح الخطة إلا من جانب مجلس الأمن.
    Fourthly, deployment must take place quickly once a decision is taken by the Security Council. UN رابعا، يجب أن يتم نشر عمليات حفظ السلام بسرعة في أعقاب اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن.
    Norm-setting and law-making by the Security Council are yet another increasing trend that runs counter to the letter and spirit of the United Nations Charter. UN إن تحديد المعايير وسن القوانين من جانب مجلس الأمن يمثل نمطا آخر يتعارض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    The General Assembly can hardly be revitalized while its role, prerogatives and authority are being undermined by encroachment on its agenda by the Security Council. UN لا يتيسر تنشيط الجمعية العامة في حين يجري تقويض دورها وامتيازاتها وسلطتها بالتعدي على جدول أعمالها من جانب مجلس الأمن.
    Over the years, there has been a growing tendency by the Security Council to hold discussions on thematic issues that were traditionally considered by other organs of the United Nations. UN فقد نشأ على مر السنين اتجاه متزايد من جانب مجلس الأمن إلى عقد مناقشات بشأن مسائل مواضيعية جرى العرف على أن تنظر فيها أجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    Objective of the Organization: To facilitate the deliberations and decision-making by the Security Council and its subsidiary organs. UN هدف المنظمة: تسهيل المداولات وصنع القرار من جانب مجلس الأمن وأجهزته الفرعية.
    Norway will stand by its long-term commitment to the successful completion of the mandates assigned to the two Tribunals by the Security Council. UN وسوف تتمسك النرويج بالتزامها طويل الأجل إزاء نجاح المحكمتين في إنجاز الولايات الموكولة إليهما من جانب مجلس الأمن.
    The Tribunals were established by the Security Council, consistent with its responsibility to maintain international peace and security. UN وقد أنشئت المحكمتان من جانب مجلس الأمن وفقا لمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    In that context, his delegation welcomed the continued recourse by the Security Council to targeted sanctions. UN وفي هذا السياق، فإن وفده يرحب باللجوء المستمر من جانب مجلس الأمن إلى فرض جزاءات محددة.
    Switzerland would welcome a stronger and more lasting commitment to preventive diplomacy on the part of the Security Council. UN سترحب سويسرا بالتزام أقوى وأطول أمدا من جانب مجلس الأمن بالدبلوماسية الوقائية.
    Lower number owing to less demand from the Security Council and the General Assembly UN ويعزى انخفاض العدد إلى نقصان الطلب من جانب مجلس الأمن والجمعية العامة
    Therefore, we agree that it is important to define and adopt criteria for the legitimate authorization by the Council of the use of force. UN لذلك فإننا نتفق على أن من المهم تعريف واعتماد معايير للتفويض الشرعي من جانب مجلس الأمن باستخدام القوة.
    Speaking on behalf of the countries of the Gulf of Guinea, the Permanent Representative of Benin said that the adoption of a Security Council resolution would send a strong signal to the pirates that the international community was united in the fight against the threat. UN وقال الممثل الدائم لبنن، متحدثاً باسم بلدان خليج غينيا، إن اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن من شأنه أن يوجه إشارة قوية إلى القراصنة بأن المجتمع الدولي يقف صفاً واحداً في مكافحة هذا التهديد.
    His delegation was encouraged by the recent move on the part of the Security Council and the African Union Peace and Security Council, to strengthen mutual relations. UN ووفده يرى في التحرك الأخير من جانب مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي ومجلس السلم والأمن الأفريقي عاملاً مشجعاً لتعزيز العلاقات المتبادلة.
    The serious and continuing threat to global peace and security posed by terrorism was another important agenda item, which has continued to be a primary focus of the Council. UN والتهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن العالميين كان بندا هاما آخر في جدول الأعمال، وهو بند ظل يحظى بتركيز رئيسي من جانب مجلس الأمن.
    The Personal Envoy stressed that this appeal was also repeated by the international community and particularly by the United Nations Security Council. UN وأكد المبعوث الشخصي أن هذا النداء قد كرره المجتمع الدولي أيضا ولا سيما من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    The inter-State and intra-State conflicts in Africa have frequently evoked the Security Council's direct involvement. UN كثيرا ما تطلبت الصراعات بين الدول وداخلها في أفريقيا التدخل المباشر من جانب مجلس الأمن.
    Azerbaijan regrets that the late response of the Security Council to the evolving crisis in the Middle East allowed the humanitarian tragedy to unfold. UN وتأسف أذربيجان لأن الاستجابة المتأخرة من جانب مجلس الأمن لتطور الأزمة في الشرق الأوسط سمحت بحدوث المأساة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus