"من جانب معظم" - Traduction Arabe en Anglais

    • by most
        
    • from most
        
    • on the part of most
        
    At this point, the major contribution to the SEEA revision by most London Group members will be complete. UN وعندها يكون الاسهام الرئيسي في تنقيح نظام المحاسبة من جانب معظم أعضاء فريق لندن قد تم.
    This high-level cost classification policy has since been adopted by most United Nations organizations. UN وقد اعتمدت منذ ذلك الوقت هذه السياسة الرفيعة المستوى لتصنيف التكاليف من جانب معظم مؤسسات الأمم المتحدة.
    72. Contemporary lifestyles have been heavily influenced by unsustainable behaviours that have been endorsed by most of the world's population. UN 72 - لقد تأثرت أساليب الحياة المعاصرة تأثيرا شديدا بالتصرفات غير المستدامة التي وجدت التأييد من جانب معظم سكان العالم.
    77. The subject of closer operational integration between TCDC and ECDC drew considerable attention from most delegations. UN ٧٧ - واجتذب موضوع توثيق عرى التكامل بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بينها في المجال التنفيذي اهتماما كبيرا من جانب معظم الوفود.
    Noting with satisfaction in this connection that the Working Group reports increased cooperation on the part of most States, UN وإذ تلاحظ بارتياح، في هذا الصدد، ما تفصح عنه تقارير الفريق العامل من زيادة التعاون من جانب معظم الدول،
    Decentralization and delegation of authority by most organizations have facilitated these effects. UN وأدت اللامركزية وتفويض السلطة من جانب معظم المؤسسات إلى تسهيل هذه الآثار.
    Sexual violence has been employed as a war weapon by most of the forces taking part in the conflict. UN فقد استُغل الاعتداء الجنسي سلاحا حربيا من جانب معظم القوات الضالعة في هذا الصراع.
    In short, significant progress has been achieved by most possessor States. UN وخلاصة القول إنه قد تحقق تقدم كبير من جانب معظم الدول الحائزة.
    There is a general acceptance by most Member States, if not all of them, that climate change is no longer a controversial issue. UN وهناك قبول عام من جانب معظم الدول الأعضاء، إن لم تكن جميعها، بأن تغير المناخ لم يعد مسألة خلافية.
    However, the focus of support towards these countries by most donors is still limited. UN إلا أن تركيز الدعم في اتجاه هذه البلدان من جانب معظم الجهات المانحة لا يزال محدودا.
    Inter-group forgiveness met with positively by most respondents. UN وكان هناك موقف إيجابي من جانب معظم المجيبين تجاه التسامح فيما بين الجماعات.
    In the meantime, a moratorium on nuclear testing had already been decided on and implemented by most nuclear-weapon States. UN وفي نفس الوقت، جرى إقرار وقف اختياري لتجارب اﻷسلحة النووية وتنفيذه من جانب معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Unfortunately, however, the declarations made by four of the five nuclear-weapon States at that session, and later at the NPT Review and Extension Conference, and reflected in Security Council resolution 984 (1995), were also considered insufficient, qualified and partial by most non-nuclear-weapon States. UN ولكن، للأسف، فإن الإعلانات التي أصدرتها أربع دول من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في تلك الدورة، ولاحقا في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، اعتبرت أيضا غير وافية ومقيدة وجزئية من جانب معظم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    52. Despite the signature and ratification of the Convention on the Rights of the Child by most countries, adequate implementation is lacking. UN 52 - وبالرغم من التوقيع والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل من جانب معظم البلدان، فما زال التنفيذ الملائم غائبا.
    In the context of globalization and liberalization, the concept of open and flexible ECDC was accepted by most delegations. UN وفي سياق العولمة والتحرير، لقي مفهوم التعاون الاقتصادي المنقح والمرن فيما بين البلدان النامية القبول من جانب معظم الوفود.
    We welcome the significant support that the Convention on Cluster Munitions has received to date and the fact that it has been endorsed by most African States. UN ونحن نرحب بالدعم الكبير الذي حصلت عليه اتفاقية الذخائر العنقودية حتى الآن، وبحقيقة أنه قد تم إقرارها من جانب معظم الدول الأفريقية.
    Further, the role of men's demand for commercial sexual exploitation has not been adequately addressed by most Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. UN وعلاوة على ذلك، فإن دور الرجال في الطلب على الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية لم تُعالج بشكل كافٍ من جانب معظم الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    The revision of the criminal code and the renewal of the family law enactments by most of our Regional States have also immensely contributed to combat the practices infringing upon women's rights. UN وقد أسهم تنقيح القانون الجنائي وتجديد نفاذ القوانين الأسرية من جانب معظم ولاياتنا الإقليمية مساهمة ضخمة أيضا في مكافحة الممارسات التي تجور على حقوق المرأة.
    77. The subject of closer operational integration between TCDC and ECDC drew considerable attention from most delegations. UN ٧٧ - واجتذب موضوع توثيق عرى التكامل بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بينها في المجال التنفيذي اهتماما كبيرا من جانب معظم الوفود.
    During the discussions it was observed that despite the seriousness of the problems involved and the numerous resolutions and recommendations adopted at the international, regional and national levels, the question of traditional practices affecting the health of women and children had not received the attention it deserved from most of the States concerned. UN وقد لوحظ أثناء المناقشات أنه على الرغم من خطورة المشاكل المرتبطة بهذه الظاهرة وكثرة القراءات والتوصيات التي صدرت على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية فإن مسألة الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال لم تلق العناية التي تستحقها من جانب معظم الدول المعنية.
    Noting with satisfaction in this connection that the Working Group reports increased cooperation on the part of most States, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح، في هذا السياق، أن الفريق العامل يفيد بأنه يلقى تعاونا أكبر من جانب معظم الدول،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus