This was echoed by other speakers, who underlined the importance of not discarding unilateral measures to fight the crisis. | UN | وهذا ما ردده متحدثون آخرون أكدوا على أهمية عدم إغفال التدابير المتخذة من جانب واحد لمكافحة الأزمة. |
The letters further indicated that the authors of the unilateral declaration of independence could present an oral contribution. | UN | وأشارت الرسائل كذلك إلى أن بوسع واضعي إعلان الاستقلال من جانب واحد أن يقدموا مساهمة شفوية. |
It is important that the United Nations undertake measures to prevent unilateral use of economic means against developing countries. | UN | ومن المهم أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير لمنع استخدام الوسائل الاقتصادية من جانب واحد ضد البلدان النامية. |
Accordingly, the provision does not recognize the right of only the affected State to unilaterally terminate assistance. | UN | وعليه، فإن الحكم لا يعترف بحق الدولة المتأثرة وحدها في إنهاء المساعدة من جانب واحد. |
Furthermore, the buyer, prior to giving any reply to the seller, had unilaterally disposed of a large portion of the logs. | UN | وعلاوة على ذلك، تصرف المشتري من جانب واحد في جزء كبير من الجذوع، قبل تقديم أي رد على البائع. |
The authors of the unilateral declaration of independence filed a written contribution within the same time limit. | UN | وقام واضعو إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل ذاته. |
In addition, in 2006, Ukraine made additional unilateral commitments to lower the ceilings on armaments and military equipment, as follows: | UN | وعلاوة على ذلك، قطعت أوكرانيا التزامات إضافية من جانب واحد لتخفيض سقف الأسلحة والمعدات العسكرية، على النحو التالي: |
Mr. Hagos was a member of the Committee, not the sole person authorized to make unilateral decisions. | UN | وكان السيد هاغوس عضواً في اللجنة، وليس الشخص الوحيد المخول اتخاذ قرارات من جانب واحد. |
unilateral assessments were unfair, failed to take account of the principle of shared responsibility, and contravened the principles of international law. | UN | وتعد التقييمات من جانب واحد غير عادلة، ولقد أخفقت في مراعاة مبدأ المشاركة في المسؤولية، وخرقت مبادئ القانون الدولي. |
Uruguay has neither applied unilateral coercive measures nor has been the object of such measures since the re-establishment of democracy. | UN | لم تطبق أوروغواي تدابير قسرية من جانب واحد ولا كانت موضع لمثل هذه التدابير منذ إعادة إقرار الديمقراطية. |
Propellants ∙ Provision of the record of the unilateral destruction of propellants | UN | ● اﻹفصاح التام عن أنشطة تدمير الحشوات الداسرة من جانب واحد |
There is, however, more recognition of the need to switch from a unilateral imposition of social and environmental preferences to a partnership approach. | UN | غير أن ثمة تسليما بالحاجة إلى التحول من فرض أفضليات اجتماعية وبيئية من جانب واحد إلى اتباع نهج قائم على التشارك. |
A simple reference could then be made in the related commentary to statements purporting to undertake unilateral commitments. | UN | ويمكن تناول الإعلانات الرامية إلى قبول التزامات من جانب واحد فقط في التعليق على تلك المادة. |
It was intended to ensure only that neither side would take unilateral measures to alter the legal status of these areas. | UN | وكان القصد منها فقط كفالة عدم قيام أي طرف باتخاذ تدابير من جانب واحد لتغيير المركز القانوني لتلك المناطق. |
We have announced a unilateral moratorium on further testing and emphasize the need to prevent a nuclear arms race. | UN | لقد أعلنا تعليقا من جانب واحد للمزيد من التجارب وأكدنا على الحاجة إلى منع سباق للتسلح النووي. |
One delegate stated that unilateral actions taken by some States had been directed against ships that complied with international rules and standards. | UN | وأفاد أحد الوفود أن تلك الإجراءات التي تتخذها بعض الدول من جانب واحد موجهة ضد سفن امتثلت للقواعد والمعايير الدولية. |
For us, that means a condemnation of the practice of unilateral coercive economic measures intended as political pressure. | UN | ويعني هذا من وجهة نظرنا إدانة ممارسة التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد كأداة للضغط السياسي. |
This calls for cooperative solutions that help to prevent negative effects of unilaterally taken adaptation measures and identify more holistic solutions. | UN | ويستوجب ذلك حلولا تعاونية تساعد على منع الآثار السلبية لتدابير التكيف المتخذة من جانب واحد وتحديد حلول أكثر شمولا. |
It noted that the Transitional Federal Parliament's decision to unilaterally extend its mandate raised strong reactions. | UN | وأشارت إلى أن قرار البرلمان الاتحادي الانتقالي تمديد ولايته من جانب واحد أثار ردود أفعال قوية. |
It is difficult to assess their impact, in particular measured against stronger and more comprehensive sanctions imposed by Member States unilaterally. | UN | ومن الصعب تقييم أثر هذه الجزاءات، وخاصة قياسا على الجزاءات الأقوى والأشمل التي تفرضها الدول الأعضاء من جانب واحد. |
Once I graduate, my one-sided love for you will end, too. | Open Subtitles | عندما أتخرج ، حبى من جانب واحد لك سينتهى أيضا |
One of the major concerns about whether or not to grant power to a tribunal to order ex parte interim orders was that they might be abused. | UN | ومن أهم المخاوف التي يثيرها منح هيئة التحكيم سلطة إصدار أوامر مؤقتة من جانب واحد هو أن هذه السلطة قد يُساء استعمالها. |
We're talking about someone who was, for all intents and purposes, manufactured by one of the most dangerous individuals we've ever come across. | Open Subtitles | نحن نتحدّث عن شخص كان لكل النوايا والأغراض صنع من جانب واحد من اخطر الافراد الذي تصادف من اي وقت مضى. |
Furthermore, it would strongly oppose any attempt to identify such applicants with the participation of a sheikh from one side only. | UN | علاوة على ذلك، فإنها ستعارض بشدة أي محاولة لتحديد هوية مقدمي الطلبات هؤلاء بمشاركة أحد المشايخ من جانب واحد فقط. |
Side to side. | Open Subtitles | من جانب واحد. |
Now, I see that Cherry Tree Lane as not too townified on one side of the park. | Open Subtitles | ليس مدنياً بشكل كبير لوجود حديقة من جانب واحد فقط، |