"من جزء" - Traduction Arabe en Anglais

    • from one part
        
    • of part
        
    • from part
        
    • segment
        
    • part of the
        
    • of a part
        
    • of a portion
        
    • from a part
        
    • from a portion
        
    • on a portion
        
    • a part of
        
    Otherwise, illegal activities could easily be displaced from one part of the world to another. UN وإلا فإن الأنشطة غير المشروعة يمكن بسهولة أن تُنقَل من جزء من العالم إلى جزءٍ آخر.
    Finally, the cross-fertilization potential from one part of the world to another or from one country to another within regions has been limited to too few cases. UN وأخيراً، اقتصرت إمكانات الإخصاب المتبادل من جزء من العالم إلى آخر أو من بلد إلى آخر داخل المناطق على حالات قليلة جداً.
    * The present document is a mimeographed version of part of the report of the Committee on Conferences. UN * هذه نسخة بالاستنسل من جزء من تقرير لجنة المؤتمرات.
    As a result, the Central Bank of Syria asserts that it was deprived of part of its anticipated foreign currency resources in each of the years 1990-1994. UN ونتيجة لذلك، يؤكد مصرف سورية المركزي على أنه حرم من جزء من موارده المتوقعة من العملات الأجنبية في كل سنة من السنوات 1990 إلى 1994.
    But they needed a truck to do Part Two and Part Three that was exactly like the truck from part One. Open Subtitles لكنهم في حاجة إلى الشاحنة لتفعل الجزء الثاني والجزء الثالث كان هذا هو بالضبط مثل الشاحنة من جزء واحد.
    It holds regular annual sessions, with each session comprising a senior officials' segment followed by a ministerial segment. UN وتعقد اللجنة دورات سنوية منتظمة، تتكون كل منها من جزء خاص بكبار المسؤولين يتبعه جزء وزاري.
    We want to be a part of the solution at Wilson, not a part of the problem, right, Ryan? Open Subtitles الحل من جزء نكون أن نريد ويلسون في المشكلة من جزء نكون أن لا رايان؟ يا صحيح
    Furthermore, it should be emphasized that the illicit removal or destruction of cultural property deprives people of a part of their past. UN علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن إزالة أو تدمير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة يحرم الشعب من جزء من ماضيه.
    My Government wishes it to be understood that such a facility would also serve the global interest in securing the safe and permanent disposal of a portion of the world's dangerous nuclear materials, an interest that, at present, is by no means accommodated anywhere in the world. UN وتود حكومتي أن يكون مفهوما أن هذا المرفق سيخدم كذلك المصلحة العالمية من حيث كفالة التخلص اﻵمن والدائم من جزء من المواد النووية الخطرة في العالم، وهي مصلحة لم تتحقق حتى اﻵن في أي مكان آخر بالعالم.
    In paragraph 6, it should be clarified that the degree of control that parties retained over the process differed from one part of the Model Law to another. UN وفي الفقرة 6، ينبغي توضيح أن درجة تحكّم الطرفين في العملية تختلف من جزء لآخر من أجزاء القانون النموذجي.
    This is yet another grotesque lie, for Mr. Alatas knows well that the supposed withdrawals are but rotation from one part of the Territory to another. UN وهذه كذبة غريبة أخرى، ﻷن السيد العطاس يعرف تماما أن الانسحابات المفترضة ليست سوى عمليات تبديل من جزء من الاقليم إلى جزء آخر.
    Students of history will bear testimony to the fact that over the centuries, centres of power and influence have shifted constantly from one part of the world to another. UN ويشهــد دارســو التاريخ على أن السلطة والنفــوذ ينتقلان بمرور الزمن باستمرار من جزء من العالم إلى جزء آخر.
    I mean, you could, again, have children from one part of the world having an equal discussion where, you know, they were sort of granted, um, the same respect for their ideas and conversation, Open Subtitles أعني، تستطيع أن تشاهد أطفالا من جزء من العالم يخوضون نقاشًا متوازيًا حيث، تعلم، يمنَحُون
    Rumaithiya Cooperative Society states that it disposed " of part of its stock either by selling or supplying at no cost to some families who had no money. " UN 43- وتفيد جمعية الرميثية التعاونية أنها تخلصت " من جزء من مخزونها ببيعه أو بتقديمه مجانا إلى بعض الأسر المعوزة. "
    It would be absurd - although anything can be expected from Asmara - and makes no sense logically and in terms of international law for an aggressor to be asked to withdraw only from a portion of part of a sovereign State it had seized by force. UN وعلى الرغم من أنه يمكن توقع أي شيء من جانب أسمرا، غير أن الطلب في إطار القانون الدولي من معتد الانسحاب فقط من مقدار محدود من جزء تابع لدولة ذات سيادة احتله بالقوة، أمر مناف للعقل ولا معنى منطقيا له.
    This is kind of part of the no... no filter thing. Open Subtitles هذا نوع من جزء من اللا لا شيء للتصفيه
    The number of students from the UNRWA area of operations who were still pursuing their university studies in the 1998/1999 academic year was 170, including 19 scholars who benefited from part of the 1997 Swiss contribution. UN وبلغ عدد الطلاب من منطقة عمليات اﻷونروا الذين كانوا لا يزالون يواصلون دراستهم الجامعية في السنة الدراسية ١٩٩٨/١٩٩٩، ١٧٠ طالبا، منهم ١٩ طالبا مولﱠت منحهم من جزء من تبرع سويسرا لعام ١٩٩٧.
    Concerned at recent attempts by a few States parties to withdraw from part or all of their obligations under international human rights treaties, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء المحاولات الأخيرة من قِبَل عدد قليل من الدول الأطراف للانسحاب من جزء من التزاماتها أو من جميع التزاماتها بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان،
    The Eritreans want the world to believe that their aggression should at least be partially and partly rewarded and that what they were requested by OAU was to withdraw only from part of the occupied Ethiopian territories. UN ويريد اﻹريتريون من العالم أن يعتقد بأنه ينبغي على اﻷقل مكافأة عدوانهم بصورة متحيزة وجزئية وأن ما تطلبه منهم منظمة الوحدة اﻷفريقية هو الانسحاب فقط من جزء من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة.
    It holds regular annual sessions, with each session comprising a senior officials' segment followed by a ministerial segment. UN وتعقد اللجنة دورات سنوية منتظمة تتكون من جزء خاص بكبار المسؤولين يتبعه جزء وزاري.
    A United Nations entity cannot easily deploy personnel from another part of the system. UN ذلك أنه ليس بوسع أي كيان من كيانات الأمم المتحدة أن يقوم بسهولة بنشر أفراد من جزء آخر من المنظومة.
    Once the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and other forums have endorsed the mechanism, and where circumstances permit, the expanded inter-agency appeal will consist of a part I, prepared under the humanitarian coordinator function and a complementary Part II, prepared under the resident coordinator function. UN وعقب قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمحافل اﻷخرى بإقرار هذه اﻵلية، وإذا ما سمحت الظروف، سيتألف النداء الموسع المشترك بين الوكالات من جزء أول يعد في إطار مهمة المنسق اﻹنساني ومن جزء ثان تكميلي يعد في إطار مهمة المنسق المقيم.
    The court also approved the buyer's actions in disposing of a portion of the jeans that were infected with fungus, and reselling the remainder through " special sales " of second-quality goods, noting that the seller had been notified that the buyer would initiate the sale in order to recoup its costs unless the seller suggested another solution. UN كما أيدت المحكمة الإجراء الذي اتخذه المشتري والمتمثل في التخلص من جزء من البضائع الملوثة بالفطريات وإعادة بيع ما تبقى منها عبر " تنـزيلات خاصة " على بضائع من الدرجة الثانية ، ولاحظت أن المشتري كان قد وجه إشعارا للبائع بالعزم على البيع بغية استرجاع التكاليف التي تحملها ، ما لم يقترح البائع حلا آخر.
    579. The State party contended that no evidence and documentation had been adduced in support of the author's contention that the jurors had come from a part of Oslo known for a prevalence of racist opinions. UN ٥٧٩ - وذهبت الدولة الطرف إلى أنه لم تقدم أية أدلة ووثائق تدعم زعم كاتب الرسالة بأن أعضاء هيئة المحلفين جاءوا من جزء من أوسلو معروف بسيادة اﻵراء العنصرية فيه.
    2 per cent (on a portion of total contribution) UN 2 في المائة (من جزء من مجموع المساهمات)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus