The issuing of visas to persons of certain nationalities will also be restricted. | UN | كما تُفرض قيود على منح التأشيرات للأشخاص من جنسيات معينة. |
The issuing of visas to persons of certain nationalities will also be restricted. | UN | كما تُفرض قيود على منح التأشيرات للأشخاص من جنسيات معينة. |
It was noted, for example, that staff of certain nationalities did not qualify for residency in France. | UN | فقد لوحظ على سبيل المثال أن بعض الموظفين من جنسيات معينة لا يحق لهم السكن في فرنسا. |
He requested the authorities of the host country to comply with recommendations and decisions of the General Assembly regarding travel restrictions imposed on staff of some missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities. | UN | وطلب ممثل كوبا من سلطات البلد المضيف أن تلتزم بالتوصيات والمقررات التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن قيود السفر المفروضة على موظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة من جنسيات معينة. |
Cases Reduced number of cases investigated was due to the temporary closure of Subsector East when UNMEE staff of selected nationalities were relocated out of Eritrea, as well as to the downsizing of the Human Rights Office | UN | يعزى انخفاض عدد الحالات المحقق فيها إلى الإغلاق المؤقت للقطاع الفرعي الشرقي بعد نقل موظفين للبعثة من جنسيات معينة من إريتريا فضلا عن تقليص حجم مكتب حقوق الإنسان |
He called once again upon the authorities of the host country to remove travel restrictions on the movement of diplomats of the missions concerned and on staff members of the Secretariat of certain nationalities. | UN | وطلب ممثل الاتحاد الروسي من جديد إلى سلطات البلد المضيف أن ترفع قيود السفر المفروضة على حركة اﻷفراد الدبلوماسيين في البعثات المعنية وموظفي اﻷمانة العامة من جنسيات معينة. |
Travel restrictions on personnel of certain missions and on staff members of the Secretariat of certain nationalities had been introduced for reasons of national security and were based on the applicable United States law. | UN | والقيود المفروضة على سفر أفراد بعثات معينة وموظفي اﻷمانة العامة من جنسيات معينة طبقت ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي وهي تستند إلى قانون الولايات المتحدة المنطبق. |
172 days; the increase in the number of days required to fully write off and dispose of assets was due to the expulsion by the Eritrean Government of staff of certain nationalities from the Mission | UN | 172 يوماً؛ وتُعزى الزيادة في عدد الأيام المطلوبة للانتهاء من شطب الأصول والتصرف فيها إلى قيام حكومة إريتريا بطرد موظفين من جنسيات معينة في البعثة |
The actual vacancy rate of 29 per cent experienced for international staff in 2006/07 was due primarily to restrictions on staff of certain nationalities. | UN | معدل الشواغر الفعلي الذي بلغ 29 في المائة فيما يتعلق بالموظفين الدوليين في الفترة 2006/2007 يرجع أساسا إلى القيود المفروضة على الموظفين من جنسيات معينة. |
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations reiterates that the restriction imposed on the staff of certain missions and officials of certain nationalities by the competent authorities of the host country is in violation of international rules recognized by international and customary law, among other rules. | UN | وتؤكد البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة من جديد أن القيود التي تفرضها السلطات المختصة في البلد المضيف على موظفي بعض البعثات والموظفين الرسميين من جنسيات معينة إنما هي انتهاك للقواعد الدولية المعترف بها، ومن ضمنها قواعد القانون والعرف الدوليين. |
Cases in two sectors; the Human Rights Office in subsector East has been closed since December 2005 following the expulsion of staff members of certain nationalities by the Eritrean authorities | UN | حالة في قطاعين؛ وقد أغلق مكتب حقوق الإنسان في القطاع الفرعي الشرقي منذ كانون الأول/ديسمبر 2005 إثر قيام السلطات الإريترية بطرد موظفين من جنسيات معينة |
In resolution 53/104 the General Assembly had noted that the travel restrictions previously imposed by the host country on staff of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities remained in effect and requested the host country to consider removing such travel restrictions, and in that regard had noted the position of the affected States, of the Secretary-General and of the host country. | UN | وفي القرار ٣٥/٤٠١، لاحظت الجمعية العامة أن قيود السفر التي سبق للبلد المضيف أن فرضها على موظفي بعثات معينة وموظفين في اﻷمانة العامة من جنسيات معينة لا تزال قائمة، وطلبت إلى البلد المضيف أن ينظر في رفع قيود السفر تلك، وأشارت في ذلك الصدد إلى مواقف البلدان المتأثرة واﻷمين العام والبلد المضيف. |
The Inspector notes with appreciation that some travel restrictions previously imposed on staff of certain missions and United Nations officials of certain nationalities in New York have recently been removed. | UN | 62- ويلاحظ المفتش بعين الرضى أن بعض القيود التي كانت مفروضة سابقاً على سفر موظفي بعض البعثات وبعض مسؤولي الأمم المتحدة من جنسيات معينة في نيويورك قد ألغيت مؤخراً(). |
17. Regarding the Mission's civilian component, UNMEE is further reviewing the impact of the downsizing of the force on its day to day operations, which have already been seriously affected by the December 2005 Eritrean decision to expel staff of certain nationalities. | UN | 17 - وبخصوص العنصر المدني للبعثة، تواصل البعثة استعراض الأثر المترتب على تخفيض حجم القوة في عملياتها اليومية، التي تأثرت تأثرا شديدا بالفعل بالقرار الذي اتخذته إريتريا في كانون الأول/ديسمبر 2005 بطرد موظفين من جنسيات معينة. |
The Inspector notes with appreciation that some travel restrictions previously imposed on staff of certain missions and United Nations officials of certain nationalities in New York have recently been removed. | UN | 62 - ويلاحظ المفتش بعين الرضى أن بعض القيود التي كانت مفروضة سابقاً على سفر موظفي بعض البعثات وبعض مسؤولي الأمم المتحدة من جنسيات معينة في نيويورك قد ألغيت مؤخراً(). |
The Panel finds that this claim is compensable in principle, [c]/ but has made an adjustment to exclude the costs consequent upon the failure of employees of certain nationalities to return. [ci]/ The Panel finds that an adjustment should also be made for insufficient evidence. | UN | ويرى الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ(96)، غير أنه أجرى تعديلا ليستبعد التكاليف الناجمة عن عدم عودة موظفين من جنسيات معينة إلى الكويت(97) ويرى أنه ينبغي أيضاً إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة. |
However, in reality, organizations indicated cases of excessive delays and unsubstantiated denials regarding the issuance of visas for some staff members, experts and officials of certain nationalities travelling to the United Nations Headquarters in New York, the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and, in some cases, the United Nations Office at Nairobi. | UN | إلا أن المنظمات أشارت فعلاً إلى حالات من التأخير المفرط في منح التأشيرات وعدم منحها دون سبب لبعض الموظفين والخبراء والمسؤولين من جنسيات معينة ممن يسافرون إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك، ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وفي بعض الحالات مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
However, in reality, organizations indicated cases of excessive delays and unsubstantiated denials regarding the issuance of visas for some staff members, experts and officials of certain nationalities travelling to the United Nations Headquarters in New York, the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and, in some cases, the United Nations Office at Nairobi. | UN | إلا أن المنظمات أشارت فعلاً إلى حالات من التأخير المفرط في منح التأشيرات وعدم منحها دون سبب لبعض الموظفين والخبراء والمسؤولين من جنسيات معينة ممن يسافرون إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك، ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وفي بعض الحالات مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
(e) Concerning travel regulations issued by the host country with regard to personnel of certain missions and staff members of the Secretariat of certain nationalities, the Committee continues to urge the host country to remove the remaining travel restrictions as soon as possible; in that regard, the Committee also notes the positions of the affected Member States, of the Secretary-General and of the host country; | UN | )ﻫ( فيما يتعلق بأنظمة السفر التي أصدرها البلد المضيف بشأن الموظفين التابعين لبعثات معينة وبعض موظفي اﻷمانة العامة من جنسيات معينة فإن اللجنة تواصل حث البلد المضيف على إزالة قيود السفر المتبقية في أسرع وقت ممكن؛ وفي هذا الصدد تشير اللجنة أيضا إلى مواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة واﻷمين العام والبلد المضيف؛ |
The claim includes the cost of training materials and the salaries paid during the time spent on training, both for the instructors and the participants. [ciii]/ The Panel finds that this claim is compensable in principle, [civ]/ but has made an adjustment to exclude the costs consequent upon the failure of employees of certain nationalities to return. [cv]/ The Panel finds that an adjustment should also be made for insufficient evidence. | UN | وتشمل المطالبة تعويض تكلفة مواد التدريب والمرتبات المدفوعة خلال الوقت الذي قضي في التدريب للساهرين على التدريب والمشاركين فيه على السواء(99). ويرى الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ(100)، غير أنه أجرى تعديلا ليستبعد التكاليف المترتبة على عدم عودة موظفين من جنسيات معينة إلى الكويت(101) ويرى أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة. |
The expulsion in December 2005 of staff of selected nationalities has continued to have a very negative impact on the overall operations of the Mission. | UN | وما زال طرد موظفين من جنسيات معينة في كانون الأول/ديسمبر 2005 يؤثر تأثيرا سلبيا للغاية على عمليات البعثة على العموم. |