"من جنسيتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • of their nationality
        
    • of their citizenship
        
    • of nationality
        
    • of citizenship
        
    • stateless
        
    Article 144 of the Guatemala Constitution indicates that Guatemalan citizens may not be deprived of their nationality. UN وتشير المادة 144 من دستور غواتيمالا إلى عدم جواز حرمان المواطنين الغواتيماليين من جنسيتهم.
    There was no justification for depriving persons of their nationality in order to facilitate their expulsion. UN واختتم كلمته بقوله إنه ليس ثمة مبرر لحرمان الأشخاص من جنسيتهم من أجل تيسير طردهم.
    In practice, some States, in special circumstances such as war, succession of States or the reprehensible conduct of a given individual, have in fact deprived the persons involved in these situations or engaged in such conduct of their nationality. UN فأحيانا تعمد بالفعل بعض الدول في ظروف معينة، مثل الحرب أو خلافة الدول أو قيام شخص ما بتصرفات معيبة، إلى تجريد الأشخاص المعنيين في تلك الأحوال أو الأشخاص الذين صدرت عنهم التصرفات المعيبة من جنسيتهم.
    Associate and naturalized citizens can also be deprived of their citizenship on a number of other grounds. UN ويمكن حرمان المواطنين بالانتساب أو بالتجنس من جنسيتهم أيضا بناء على عدد من اﻷسباب اﻷخرى.
    In other instances, the deprivation of nationality of individuals which did not conform to this process was found to be unlawful. UN وفي أمثلة أخرى، استُنتج أن حرمان الأشخاص الذين لا تنطبق عليهم مواصفات هذه العملية من جنسيتهم أمر غير قانوني.
    There is a very small number of Muslims who are stateless as a result of the deprivation of their nationality. UN ولا يوجد سوى عدد قليل جداً من المسلمين عديمي الجنسية كنتيجة لحرمانهم من جنسيتهم.
    Noting that some of the situations mentioned above remain unresolved to this day and have led to intergenerational statelessness, which affects the children and grandchildren of those originally deprived of their nationality, UN وإذ يلاحظ أن بعض الحالات المذكورة أعلاه لا تزال دون حل إلى يومنا هذا وقد أدت إلى انعدام جنسية متوارث من جيل إلى جيل، وهو يؤثر في أطفال وأحفاد أولئك الذين حُرموا من جنسيتهم في البداية،
    Noting that some of the situations mentioned above remain unresolved to this day and have led to intergenerational statelessness, which affects the children and grandchildren of those originally deprived of their nationality, UN وإذ يلاحظ أن بعض الحالات المذكورة أعلاه لا تزال دون حل إلى يومنا هذا وقد أدت إلى انعدام جنسية متوارث من جيل إلى جيل، وهو يؤثر في أطفال وأحفاد أولئك الذين حُرموا من جنسيتهم في البداية،
    The margin of discretion enjoyed by State authorities in the interpretation of the law and readiness to deprive individuals of their nationality varies. UN ويختلف هامش السلطة التقديرية التي تمارسها سلطات الدولة في تفسير القانون ومدى استعدادها لاتخاذ تدابير تفضي إلى حرمان الأفراد من جنسيتهم باختلاف الدول.
    It may, however, be added that, under the Constitution, Venezuelan nationality is not lost when a person choses or acquires another nationality and men and women who are Venezuelan by birth may not be deprived of their nationality. UN ودون المساس بذلك، يمكن القول إن الدستور ينص على أن الجنسية الفنزويلية لا تسقط باختيار أو اكتساب جنسية أخرى وأن الفنزويليين والفنزويليات بالولادة من الجنسين لا يمكن أن يحرموا من جنسيتهم.
    The Secretary-General further notes that the arbitrary deprivation of nationality leads the affected persons to become non-citizens with respect to the State that deprived them of their nationality. UN ويشير الأمين العام أيضاً إلى أن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤدي إلى فقدان الأشخاص المتضررين لمواطنتهم في الدولة التي حرمتهم من جنسيتهم.
    Non-citizens in general and persons who have been arbitrarily deprived of their nationality in particular are often exposed to the threat of detention or expulsion and may, therefore, decide not assert their rights. UN وكثيراً ما يتعرض غير المواطنين بصفة عامة والأشخاص الذين حرموا تعسفاً من جنسيتهم بصفة خاصة للتهديد بالاحتجاز أو الطرد، وبالتالي يمكن أن يقرّروا التخلّي عن إثبات حقوقهم.
    Another difficulty is that persons who have been arbitrarily deprived of their nationality often lack documents to establish their identity, which leaves them in a situation where they may not effectively pursue any kind of legal claim. UN وتكمن صعوبة أخرى في أن الأشخاص الذين حرموا تعسفاً من جنسيتهم كثيراً ما يفتقرون إلى وثائق تثبت هويتهم، وقد يتعذر عليهم تقديم أي دعوى قضائية بصورة فعالة.
    Without effective access to justice, persons who have been arbitrarily deprived of their nationality are hindered from seeking a remedy and redress for any subsequent human rights violations suffered. UN وبدون اللجوء إلى العدالة، يتعذّر على الأشخاص الذين حرموا تعسفاً من جنسيتهم السعي للتظلم وللتعويض عن أي انتهاك لحقوق الإنسان تعرضوا له لاحقاً.
    47. Arbitrary deprivation of nationality leads the affected persons to become non-citizens with respect to the State that deprived them of their nationality. UN 47- ويؤدي الحرمان التعسفي من الجنسية إلى فقدان الأشخاص المتضررين لمواطنتهم في الدولة التي حرمتهم من جنسيتهم.
    The Committee referred to " nationals of a country who have there been stripped of their nationality in violation of international law and of individuals whose country of nationality has been incorporated into or transferred to another national entity whose nationality is being denied them " . UN وأشارت اللجنة إلى ' مواطني بلد جردوا من جنسيتهم انتهاكا للقانون الدولي وإلى أفراد أدمج بلد جنسيتهم أو حول إلى كيان وطني آخر حرموا من جنسيته`.
    It was also suggested that such protection should be extended to individuals deprived of their nationality and to certain categories of aliens who had particularly close ties with the expelling State. UN ونُظر أيضاً في تمديد نطاق هذه الحماية للأشخاص الذين جردوا من جنسيتهم ولفئات أخرى من الأجانب ممن تربطهم بالدولة الطاردة روابط وثيقة جداً.
    The effect of legislation which deprives individuals of their nationality may, however, be prejudicial to other States, particularly with regard to the possibility of the influx of refugees into their territories. UN غير أن أثر التشريعات التي تحرم اﻷفراد من جنسيتهم قد يضر بدول أخرى، لا سيما فيما يتعلق بإمكانية تدفق اللاجئين إلى أراضيها.
    Article 53 of the Constitution and article 2 of the Law on Citizenship provide that citizens of Azerbaijan shall not be deprived of their citizenship. UN وتنص المادة 53 من الدستور والمادة 2 من قانون الجنسية على عدم جواز تجريد المواطنين الأذربيجانيين من جنسيتهم.
    These persons may be deprived of their citizenship only if another State agrees to accord them its citizenship, or if they voluntarily renounce Iranian citizenship. UN ولا يجوز حرمان هؤلاء الأشخاص من جنسيتهم إلا إذا وافقت دولة أخرى على منحهم جنسيتها، أو إذا تخلوا طواعية عن جنسيتهم الإيرانية.
    Legislation arbitrarily depriving persons of nationality eliminated. UN أُلغت التشريعات التي تحرم الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً.
    Pursuant to title 5 of the Constitution and to chapter 9 of the above law, Slovak citizens may only be divested of citizenship by release based on their corresponding applications. UN وعملا بالمادة ٥ من الدستور وبالفصل ٩ من القانون المشار اليه أعلاه، لا يجوز تجريد المواطنين السلوفاك من جنسيتهم إلا على أساس طلبات مقدمة منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus