"من جهتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • for their part
        
    • on their part
        
    The Rwandans, for their part, attacked positions of the Congolese armed forces (FAC) in Kileta, 12 km from Kabinda. UN وهاجم الروانديون من جهتهم مواقع القوات المسلحة الكونغولية في كيليتا على بعد 12 كيلومترا من كابيندا.
    for their part, Africa's development partners should undertake timely and effective delivery of their pledges. UN أما شركاء أفريقيا الإنمائيون فينبغي أن ينفذوا من جهتهم ما قطعوه على أنفسهم من تعهدات تنفيذا فعالا وفي الوقت المناسب.
    for their part, Anguillan journalists could go directly to the Department for information. UN وأضاف أنه بإمكان الصحفيين في أنغيلا من جهتهم التوجه مباشرة إلى الإدارة طلبا للمعلومات.
    for their part, the Council members welcomed the continued progress towards peace and expressed appreciation for the facilitating role of UNOMB. UN وقد رحب أعضاء المجلس من جهتهم بالتقدم المحرز صوب إحلال السلام وأعربوا عن تقديرهم للدور التيسيري الذي تقوم به البعثة.
    Surely, these rights of foreign investors must be matched by some obligations on their part. UN ومن المؤكد أن هذه الحقوق للمستثمرين الأجانب يجب أن تقابلها بعض التزامات من جهتهم.
    for their part, the Heads of State or Government of the Rio Group member States, meeting recently at Cochabamba, Bolivia, made the following announcement regarding this issue: UN إن رؤســـاء دول أو حكومــات الدول اﻷعضاء في مجموعـــة ريـــو الذين اجتمعــوا مؤخرا في كوتشابامبا ببوليفيا، أصدروا من جهتهم اﻹعلان التالي المتعلق بهذه المسألة:
    Guatemalans for their part must not let this opportunity slip out of their grasp. UN ويجب على الغواتيماليين من جهتهم ألا يفوتوا هذا الفرصة.
    for their part, the Georgian officials continued to accuse the Russian Federation of attempting to annex Georgian territories and repeated their demands that both the negotiations and peacekeeping formats be further internationalized. UN وواصل المسؤولون الجورجيون من جهتهم اتهام الاتحاد الروسي بمحاولة ضم أراضي جورجية، وكرروا مطالبهم بإضفاء طابع دولي أوضح على كل من صيغة المفاوضات وصيغة حفظ السلام.
    14. for their part, the Group of Friends stressed the priority that they attached to security and the preservation of peace. UN 14 - وشدد فريق الأصدقاء من جهتهم على الأولوية التي يولونها للأمن وللحفاظ على السلام.
    Political leaders, for their part, must prepare the ground for free and fair elections, commit themselves to peacefully accepting the results, and assume the responsibility of meeting voters' expectations in the post-electoral period. UN وينبغي للقادة السياسيين من جهتهم تهيئة المناخ المناسب لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، والالتزام بقبول نتائجها بشكل سلمي، وتحمل مسؤولية تحقيق توقعات الناخبين في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    42. for their part, UNEP's senior managers welcome the new spirit of dynamism brought by the new Executive Director, as well as the restructuring that has taken place, which has enabled UNEP to regain its credibility, confidence and identity. UN 42 - ورحب كبار مديري برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جهتهم بروح الدينامية الجديدة التي بثها المدير التنفيذي، ورحبوا كذلك بإعادة الهيكلة التي أُجريت والتي مكّنت البرنامج من استعادة مصداقيته وثقته بنفسه وهويته.
    22. His country, which over the past 10 years had received the largest number of refugees in Africa in relation to its population, continued to honour its international commitments and to respect the African tradition of hospitality. Refugees, for their part, however, must respect national laws and regulations in the interests of ensuring the security and stability of the receiving countries. UN 22 - إن غينيا، التي تستقبل منذ 10 أعوام أكبر عدد من اللاجئين في أفريقيا بالنسبة إلى سكانها، ما زالت وفية لالتزاماتها الدولية ومخلصة لتضامنها الأفريقي في الضيافة، وإن كانت تصرّ على وجوب احترام اللاجئين من جهتهم للقوانين واللوائح الوطنية حتى يتحقق أمن بلدان اللجوء واستقرارها.
    As if these Israeli arbitrary practices were not enough, the Israeli settlers for their part continue to terrorize Palestinians who happen to pass by or who live close to the illegal Israeli settlements by launching systematic attacks against the villagers, burning their vehicles, destroying their crops, uprooting their trees, confiscating their agricultural lands and expropriating their homes. UN ويبدو كما لو كانت هذه الممارسات التعسفية الإسرائيلية غير كافية، فقد قام المستوطنون الإسرائيليون من جهتهم بمواصلة إرهاب الفلسطينيين الذين يصادف مرورهم بالقرب من المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة أو الذين يعيشون بالقرب من هذه المستوطنات وذلك بشن هجمات منتظمة على القرويين وحرق سياراتهم وإتلاف محاصيلهم واقتلاع أشجارهم ومصادرة أراضيهم الزراعية ومنازلهم.
    Relief personnel, for their part, have the corresponding obligation to " cooperate at all times with the appropriate authorities of the receiving State to facilitate the proper administration of justice, secure the observance of police regulations and prevent the occurrence of any abuse in connection with the facilities granted " . UN ويقع على عاتق أفراد الإغاثة، من جهتهم التزام مماثل ' ' بالتعاون في كل الأوقات مع السلطات المختصة في الدولة المتلقية للمساعدة لتسهيل إقامة العدل على وجه سليم، وضمان التقيد بأنظمة الشرطة ومنح حدوث أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالتسهيلات الممنوحة``().
    SICCFIN agents, for their part, are authorized to request transmission of all documents pertaining to the identity of the customers and to transactions effected by them (see Sovereign Ordinance No. 15,454 of 8 August 2002 amending Sovereign Ordinance No. 11,246 of 12 April 1994 concerning the establishment of a Financial Network Information Service -- see Annex 5). UN ويملك موظفو دائرة المعلومات والرقابة على الشبكات المالية من جهتهم الصلاحية بأن يطلبوا تقديم جميع الوثائق المتعلقة بهوية العملاء والعمليات التي يقوم بها هؤلاء (راجع المرسوم الأميري رقم 15-454 المـــؤرخ 8 آب/أغسطس 2002 الــــذي يعــــدل المرسوم الأميري رقم 11-246 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 1994 الذي ينشئ دائرة المعلومات والرقابة على الشبكات المالية - راجع المرفق الخامس).
    Kosovo Serbs, on their part, have rejected the constitution and connected legislation and, with the support of Belgrade, have expanded their boycott of Kosovo's institutions and widened and deepened their parallel structures, particularly in northern Kosovo. UN أما صرب كوسوفو، فقد رفضوا من جهتهم الدستور وما يتصل به من تشريعات، وبمساعدة بلغراد وسعوا نطاق مقاطعتهم لمؤسسات كوسوفو وبسطوا وعمقوا هياكلهم الموازية، وخصوصا شمال كوسوفو.
    on their part, private investors and creditors seek greater access to information and dialogue with government policy makers. UN أما المستثمرون والدائنون الخاصون، فإنهم من جهتهم يسعون إلى زيادة إمكانية حصولهم على المعلومات وفتح الحوار مع صانعي السياسات الحكومية.
    7. on their part, the Georgian and Abkhaz representatives recognized the importance of finalizing the package of documents referred to in paragraph 6 above and undertook to continue to work on setting up a meeting of their highest leadership. UN 7 - وأقر الممثلون الجورجيون والأبخاز من جهتهم بأهمية وضع مجموعة الوثائق المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه في صيغتها النهائية، وتعهدوا بمواصلة العمل من أجل عقد لقاء على أعلى مستوى بين قيادتيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus