"من حريته أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • of liberty or
        
    • of his liberty or
        
    • of his or her liberty or
        
    The Constitution prohibits violence against and inhuman or degrading treatment of persons deprived of liberty or persons whose liberty is restricted, as well as forced confessions and statements. UN ويحظر الدستور ممارسة العنف ضد أي شخص يُحرم من حريته أو تُقيد حريته، أو معاملته معاملة لا إنسانية أو مهينة، فضلاً عن حظر انتزاع الاعترافات والبيانات قسراً.
    14. The use of force against a person deprived of liberty or a person whose liberty has been restricted, as well as any extortion of a confession or statement, are prohibited and punishable. UN Page ٤١- ويحظر ويعاقب استخدام القوة ضد أي شخص محروم من حريته أو أي شخص قيدت حريته، وكذلك ابتزاز اعتراف أو تصريح.
    C. The refusal to acknowledge the deprivation of liberty or the concealment of the fate or whereabouts of the disappeared person 28 8 UN جيم - رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده 28 10
    146. The Interim Constitution of the Sudan of 2005 provides for the right of every person to liberty and security, stipulating that no one may be arrested, detained, deprived of his liberty or have his liberty restricted except in accordance with procedures prescribed by law. UN 146- دستور السودان الانتقالي لسنة 2005 نص على حق كل شخص في الحرية والأمان، وعدم جواز إخضاع أحد للقبض أو الحبس، ولا يجوز حرمانه من حريته أو تقييدها إلا لأسباب ووفقاً لإجراءات يحددها القانون.
    According to this article (paras. 1 and 2), personal liberty is inviolable and no one may be deprived of his liberty or have it restricted other than by judgement of a court. UN فوفقاً لهذه المادة )الفقرتان ١ و٢( فإنه لا يجوز انتهاك الحرية الشخصية ولا يجز حرمان أحد من حريته أو تقييدها إلا بموجب قرار صادر عن محكمة.
    A. Legislation applicable to the guarantee that any person deprived of his or her liberty or any other person with a legitimate interest be entitled to take proceedings before a court UN ألف- التشريعات ذات الصلة التي تضمن لأي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة الحق في الاستئناف أمام المحكمة
    C. The refusal to acknowledge the deprivation of liberty or the concealment of the fate or whereabouts of the disappeared person UN جيم - رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده
    His delegation understood the term " outside the protection of the law " to mean that the person's deprivation of liberty or detention was not within the scope of relevant legal rules or that those rules were not compatible with applicable international law. UN وإن وفده يفهم أن مصطلح " خارج حماية القانون " يعني أن حرمان الشخص من حريته أو احتجازه لا يقع في إطار القواعد القانونية ذات الصلة أو القوانين المتسقة مع أحكام القانون الدولي المنطبق.
    The arrest, detention, abduction or any other form of deprivation of liberty by agents of the State or by persons or groups of persons acting with the authorization, support or acquiescence of the State, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate or whereabouts of the disappeared person, which place such a person outside the protection of the law. UN الاعتقال أو الاحتجاز أو الاختطاف أو أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية يتم على أيدي موظفي الدولة، أو أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون بإذن أو دعم من الدولة أو بموافقتها، ويعقبه رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده، مما يحرمه من حماية القانون.
    The United Kingdom understands the term " outside the protection of the law " to mean that the person's deprivation of liberty or detention is not within the scope of relevant domestic legal rules governing deprivations of liberty or detention, or that those rules are not compatible with applicable international law. UN وتفهم المملكة المتحدة عبارة " خارج نطاق حماية القانون " على أنها تعني أن حرمان الشخص من حريته أو احتجازه لا يتم في إطار نطاق القواعد القانونية المحلية ذات الصلة التي تحكم حالات الحرمان من الحرية أو الاحتجاز، أو أن تلــك القواعـد لا تتماشـى مع القانون الدولي المنطبق.
    1. Requests for information under article 16 bis may be denied if provision of the information jeopardizes the privacy or security of the person deprived of liberty or obstructs the work of a criminal investigation. UN " 1- يجوز رفض طلبات الحصول على المعلومات المشار إليها في المادة 16 مكرراً إذا كان في إبلاغها ما يسئ إلى الحياة الخاصة أو إلى أمن الشخص المحروم من حريته أو ما يعرقل حسن سير أي تحر جنائي.
    As this would be inconsistent with the prohibition of arbitrary deprivation of liberty, no person should be deprived of liberty or kept in detention on the sole basis of evidence to which the detainee does not have the ability to respond, including in cases of immigration, terrorism-related and other sub-categories of administrative detention. UN وبما أن ذلك يتعارض مع حظر الحرمان التعسفي من الحرية، لا ينبغي حرمان أي شخص من حريته أو إبقاؤه رهن الاحتجاز بناءً حصراً على دليل لا يستطيع المحتجز الرد عليه، بما في ذلك حالات الهجرة والفئات الفرعية للاحتجاز الإداري ذات الصلة بالإرهاب وغيرها.
    Nevertheless, given that the " refusal to acknowledge the deprivation of liberty or ... concealment of the fate " of the disappeared person are components of enforced disappearance, the right of any person with a legitimate interest to collect and receive information on the fate of a person presumed disappeared must be recognized. UN بيد أنه بالنظر إلى أن " رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو بإخفاء مصير الشخص المختفي " هما من العناصر المكونة للاختفاء القسري، فإنه لا بد من الاعتراف بحق كل شخص له مصلحة مشروعة في الأمر في جمع وتلقي معلومات عن مصير الشخص المشتبه في اختفائه.
    Nevertheless, given that the " refusal to acknowledge the deprivation of liberty or concealment of the fate " of the disappeared person are components of enforced disappearance, the right of any person with a legitimate interest to collect and receive information on the fate of a person presumed disappeared must be recognized. UN بيد أنه بالنظر إلى أن " رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو بإخفاء مصير الشخص المختفي " هما من العناصر المكونة للاختفاء القسري، فإنه لا بد من الاعتراف بحق كل شخص له مصلحة مشروعة في الأمر في جمع وتلقي معلومات عن مصير الشخص المشتبه في اختفائه.
    While the former are persons whose whereabouts are unknown as a result of, for example, armed conflict or internal violence, enforced disappearances is understood as the deprivation of liberty of a person by the State, direct or otherwise, and the refusal to acknowledge the deprivation of liberty or the concealment of the fate or whereabouts of the disappeared person. UN فالفئة الأولى تتعلق بأشخاص لا يعرف مصيرهم بسبب وقوع نزاع مسلح أو أعمال عنف داخلية على سبيل المثال، في حين يقصد بحالات الاختفاء القسري قيام الدولة بحرمان الشخص من حريته بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ورفض الاعتراف بحرمان الشخص المختفي من حريته أو رفض الكشف عن مصيره أو مكان وجوده.
    In no case may States Parties refuse to provide information as to whether or not the person has been deprived of liberty or has died while being deprived of liberty. " UN ولا ترفض الدول الأطراف على أية حال الكشف عن معلومة ما استناداً إلى كون الشخص محروماً من حريته أو طليقاً وكونه قد توفي أم لا خلال فترة الحرمان من الحرية " .
    The procurator must immediately free anyone unlawfully deprived of his liberty or detained beyond the period prescribed by law or sentence”. UN ويجب على المدعي العام أن يفرج فوراً عن أي شخص حرم بصورة غير مشروعة من حريته أو استمر احتجازه بعد الفترة التي ينص عليها القانون أو بعد قضاء عقوبته " .
    49. These constitutional provisions are applied through the Code of Criminal Procedure, article 11 of which, entitled " Security of person " , supplements the above-mentioned provision with the stipulation that the procurator shall immediately release any person who has been wrongfully deprived of his liberty or kept in detention beyond the term prescribed by the law or by the sentence of a court. UN ٤٩ - وتطبق هذه اﻷحكام الدستورية بواسطة قانون اﻹجراءات الجنائية الذي تكمل مادته الحادية عشرة المعنونة " أمن اﻷشخاص " ، الحكم المذكور أعلاه باشتراط قيام ممثل الادعاء باﻹفراج فورا عن أي شخص يحرم جوراً من حريته أو يحتجز لفترة تتجاوز الفترة القانونية أو المحددة بموجب حكم من المحكمة.
    III. Applicability of the clean hands doctrine to diplomatic protection 8. If an alien is guilty of some wrongdoing in a foreign State and is as a consequence deprived of his liberty or property in accordance with due process of law by that State it is unlikely that his national State will intervene to protect him. UN 8 - إذا كان أحد الرعايا الأجانب مذنبا بإتيان فعل غير مشروع في دولة أجنبية ويتم نتيجة لذلك حرمانه من حريته أو ممتلكاته إثر محاكمة جرت وفق الأصول القانونية في تلك الدولة، من غير المحتمل أن تتدخل الدولة التي هو من رعاياها من أجل حمايته.
    Information on the legislation applicable to the guarantee that any person deprived of his or her liberty or any other person with a legitimate interest be entitled to take proceedings before a court UN معلومات عن التشريع المنطبق لضمان أحقية أي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة في اتخاذ إجراءات أمام المحاكم؛
    88. In Burkina Faso, legal safeguards are in place to ensure that any person deprived of his or her liberty or any other person with a legitimate interest is entitled to take proceedings before a court. UN 88- تحدَّد ضمانات قانونية في بوركينا فاسو لكفالة الحق في الانتصاف أمام المحاكم لأي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة.
    16. Article 14 of the Constitution provides that no person may be deprived of his or her liberty or rights in any circumstance which does not involve a prior judgement by an established court of law with due regard for the procedure established by law. UN 16- فالمادة 14 من الدستور تنص على أنه لا يجوز تحت أي ظرف من الظروف حرمان أي شخص من الأشخاص من حريته أو من حقوقه ما لم يسبق ذلك حكم صادر عن المحاكم المختصة، وفقاً للأصول والإجراءات المعمول بها بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus