"من حقوقهم الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • of their fundamental rights
        
    • of their basic rights
        
    • of basic rights
        
    • of their most basic rights
        
    Despite all the progress achieved, there are still too many men and women deprived of their fundamental rights. UN وبالرغم من كل التقدم المحرز، ما زال كثير من الرجال والنساء محرومين من حقوقهم الأساسية.
    They have been campaigning for multinational companies to be morally and legally responsible for any of their actions or omissions that deprive men and women of their fundamental rights. UN وهم يناضلون من أجل أن تكون الشركات المتعددة الجنسيات مسؤولة أخلاقيا وقانونياً عن الأعمال التي تقوم بها والأعمال التي تمتنع عن القيام بها والتي يترتب عليها حرمان الرجال والنساء من حقوقهم الأساسية.
    They contend that multinational corporations should be held morally and legally liable for their actions and omissions that deprive men and women of their fundamental rights. UN وهم يكافحون كي تتحمل الشركات المتعددة الجنسيات مسؤولية أخلاقية وقانونية عما تقوم به من أعمال أو عما تمتنع عن اتخاذه من إجراءات، ما يحرم النساء والرجال من حقوقهم الأساسية.
    People in the occupied Palestinian territories were deprived of their basic rights owing to Israeli aggression and violence. UN إذ يُحرم السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حقوقهم الأساسية من جراء العدوان والعنف الإسرائيليين.
    More than 1 million people had become refugees or displaced persons and had been deprived of their basic rights. UN وأصبح أكثر من مليون شخص لاجئين أو مشردين وحُرِموا من حقوقهم الأساسية.
    Very often minority groups in countries in different regions of the world have been among those affected, resulting in deprivation of basic rights. UN وكثيراً للغاية ما تكون المجموعات التي تمثل أقلية في بلدان بمختلف مناطق العالم من بين أولئك الذين يتأثرون بذلك، مما يسفر عن حرمانهم من حقوقهم الأساسية.
    The Arab inhabitants of those territories were being deprived of their fundamental rights, as provided under international instruments, and were unable to exercise sovereignty over their natural resources. UN فالسكان العرب في هذه الأراضي محرومون من حقوقهم الأساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية، ولا يستطيعون ممارسة السيادة على مواردهم الطبيعية.
    In conclusion, he deplored the fact that Palestinian children continued to live under Israeli occupation, enduring very harsh conditions and being deprived of their fundamental rights on a daily basis. UN وفي الختام، أعرب عن الاستياء لحقيقة أن الأطفال الفلسطينيين ما زالوا يعيشون تحت سيطرة الاحتلال الإسرائيلي ويعانون من ظروف عيش صعبة جدا ويحرمون في حياتهم اليومية من حقوقهم الأساسية.
    Since the use of land is necessary for the maintenance of the authors' culture, the effect of the Norwegian requirements for land acquisition is that the authors are deprived of their fundamental rights under article 27 of the Covenant. UN وحيث إن استخدام الأراضي ضروري للحفاظ على ثقافة أصحاب البلاغ، فقد كان أثر الشروط النرويجية لاكتساب ملكية الأراضي هو أن أصحاب البلاغ حرموا من حقوقهم الأساسية بمقتضى المادة ٢7 من العهد.
    Governments still deprive millions of people of their fundamental rights to food, shelter, education, property and freedom, and they justify their oppressive measures to undermine basic human rights for their own self-interests. UN والحكومات ما زالت تحرم الملايين من الناس من حقوقهم الأساسية في الغذاء والمأوى والتعليم والملكية والحرية، كما أنها تبرر إجراءاتها القمعية لتقويض حقوق الإنسان الأساسية لمصالحها الذاتية الخاصة.
    SADC was also deeply concerned about the prolonged crisis in the Middle East, especially the untold suffering inflicted on the people of Palestine under the Israeli occupation and the denial of their fundamental rights to selfdetermination. UN وقال أن الجماعة سياورها أيضاً القلق العميق بشأن الأزمة المستمرة لزمن طويل في الشرق الأوسط وبصفة خاصة معاناة الفلسطينيين التي لا توصف تحت الاحتلال الإسرائيلي وحرمانهم من حقوقهم الأساسية في تقرير المصير.
    Civilian neighbourhoods and property had been directly targeted by the occupying Power, which had also attacked humanitarian workers, wantonly destroyed civilian infrastructure, blocked humanitarian aid and access to medical treatment for the wounded and sick and deprived the people of their fundamental rights to food and water. UN وقد استهدفت السلطة القائمة بالاحتلال بصورة مباشرة الأحياء السكنية والممتلكات بالإضافة إلى أنها هاجمت العاملين في المجال الإنساني، ودمرت بشكل متعمد الهياكل الأساسية المدنية، وعرقلت المعونة الإنسانية، وإمكانية توفير الرعاية للجرحى والمرضى، وحرمت السكان من حقوقهم الأساسية في الحصول على الغذاء والماء.
    To this must be added the frustration experienced by those people who are deprived of their fundamental rights to health, education and development by health and school systems and an economy that cannot meet their needs. UN ويتعين أن يضاف إلى ذلك الإحباط الذي يشعر به المحرومون من حقوقهم الأساسية في الصحة والتعليم والتنمية نتيجة لعجز النظم الصحية والتعليمية والاقتصاد عن تلبية احتياجاتهم.
    Deploring information indicating the continuing oppression, dispersion, and deprivation suffered by Muslims in the Republic of Myanmar, in addition to the denial of their basic rights, as citizens; UN وإذ يعرب عن أسفه للمعلومات التي تشير إلى استمرار اضطهاد وتشريد وحرمان المسلمين في جمهورية ميانمار من حقوقهم الأساسية التي يتمتع بها بقية المواطنين هناك،
    People in the occupied Palestinian territories were deprived of their basic rights owing to Israeli aggression and violence. UN ويُـحرم السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حقوقهم الأساسية بسبب العدوان والعنف الإسرائيليين.
    At that session it became clear that a society cannot be harmonious if large sections of its population are deprived of their basic rights, while others live in opulence. UN وأصبح واضحاً في تلك الدورة أن المجتمع لا يمكن أن يكون متناسقاً إذا حُرمت قطاعات واسعة من الأفراد من حقوقهم الأساسية بينما يعيش الآخرون في رخاء.
    It said that Estonia encountered mass statelessness - 7 per cent of the population belonging to the Russian-speaking minority was stateless, and thus deprived of their basic rights. UN وأضاف أن إستونيا بها عدد كبير من عديمي الجنسية. فسبعة في المائة من السكان المنتمين إلى الأقلية الناطقة بالروسية عديمو الجنسية محرومون بالتالي من حقوقهم الأساسية.
    Human poverty and exclusion continue to deprive citizens of their basic rights to have a decent employment and participate in social and political life. UN ولا يزال فقر البشر واستبعادهم يحرمان المواطنين من حقوقهم الأساسية في العمالة اللائقة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Wherever people live and in whatever sort of society, one of their basic rights is to be allowed to take part in full in the life of their community. UN وتُعتبر المشاركة التامة للأشخاص في حياة مجتمعاتهم المحلية، أينما عاشوا ومهما كان نوع المجتمع الذي يعيشون فيه، من حقوقهم الأساسية.
    Very often minority groups in countries in different regions of the world have been among those affected, resulting in deprivation of basic rights. UN وغالباً ما تكون المجموعات من الأقليات في بلدان في مختلف أقاليم العالم من بين أولئك الذين يتأثرون بذلك، مما يسفر عن حرمانهم من حقوقهم الأساسية.
    As we honour her legacy, let us remember that if the promise of the Declaration is to be fulfilled, the international community cannot stand silently by as men and women in any part of the world are condemned to live under tyranny, deprived of their most basic rights. UN وإذ نحتفل اليوم بإرثها، دعونا نتذكر أنه لكي يتحقق وعد الإعلان العالمي، لا يمكن أن يقف المجتمع الدولي صامتا أمام منظر الرجال والنساء المكرهين على العيش في ظل الطغيان في أي بقعة في العالم، محرومين من حقوقهم الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus