"من حيث قدرتها على" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their ability to
        
    • in terms of their ability to
        
    • in their capacity to
        
    • in their capacities for the
        
    • in terms of their capacity to
        
    • in its ability to
        
    • in terms of its capacity to
        
    • as administrators
        
    • in terms of its ability to
        
    Developing countries will be limited, if only by resource constraints, in their ability to participate in these international forums. UN وستكون البلدان النامية محدودة، ولو بسبب القيود المتعلقة بالموارد، من حيث قدرتها على المشاركة في هذه المحافل الدولية.
    While the global total shows real commitment on the part of developing countries, it conceals the great variation that exists among countries in their ability to mobilize resources for population activities. UN وعلى الرغم من أن المجموع الإجمالي يُظهر التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية.
    Indigenous communities are usually the most marginalized in terms of their ability to have access to and benefit from public services and participate in the political process. UN ومجتمعات الشعوب الأصلية هي عادة أكثر المجتمعات تهميشا من حيث قدرتها على الوصول إلى الخدمات العامة والانتفاع بها ومن حيث المشاركة في العمليات السياسية.
    The phenomenon also occurs where constituent states in a federal system differ in their capacity to raise tax revenue and are not compensated by grants from the federal Government; UN وتحدث هذه الظاهرة أيضا عندما تكون الدول المؤسسة لنظام اتحادي تختلف من حيث قدرتها على جباية إيرادات الضرائب ولا تكافأ من الحكومة الاتحادية بمنح تعويضية.
    Focus on narrowing the gap between developed countries on the one hand and developing countries and countries with economies in transition on the other hand in their capacities for the sound management of chemicals; UN (أ) تركز على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة من ناحية والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من ناحية أخرى من حيث قدرتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    This generates considerable disparity within countries in terms of their capacity to capture knowledge flows at home and abroad. UN ويولد هذا الواقع تفاوتا كبيرا داخل البلدان من حيث قدرتها على الاستفادة من تدفقات المعارف في الداخل والخارج.
    The Office of Legal Affairs would be compromised in its ability to provide adequate legal coverage and representation and to protect the Organization's interests. UN وستتأثر إدارة الشؤون القانونية من حيث قدرتها على توفير تغطية قانونية وكافية وتمثيل كاف وقدرتها على حماية مصالح المنظمة.
    That success had placed considerable demands on the Committee on the Rights of the Child in terms of its capacity to review the reports of States parties. UN وقد أدى هذا النجاح إلى تقديم طلبات كثيرة إلى لجنة حقوق الطفل من حيث قدرتها على استعراض تقارير الدول اﻷطراف.
    12. In 2007, the HR Committee expressed concern about laws which discriminate against women as administrators of their property, such as the joint property marital regime. UN 12- في عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القوانين التي تميز ضد المرأة من حيث قدرتها على إدارة ممتلكاتها، مثل النظام المتعلق بالملكية المشتركة بين الزوج والزوجة.
    While the global total shows real commitment on the part of developing countries, it conceals the great variation that exists among countries in their ability to mobilize resources for population activities. UN وعلى الرغم من أن المجموع الشامل يُظهر التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية.
    By definition, they are the weakest both structurally and in their ability to perform and achieve. UN وهي، بحكم تعريفها، تعد أضعف البلدان، سواء من حيث هياكلها أم من حيث قدرتها على اﻷداء واﻹنجاز.
    Where religious communities are not recognized, severe barriers may exist for them not only in terms of their right to practise their religion freely, but also in their ability to participate fully and equally in all aspects of society. UN وعندما لا تحظى المجتمعات الدينية بالاعتراف، قد تنشأ حواجز شديدة لا بالنسبة لحقها في ممارسة دينها بحرية فحسب، ولكن أيضا من حيث قدرتها على المشاركة بالكامل وعلى قدم المساواة في كل جوانب المجتمع.
    While the global total shows real commitment on the part of developing countries, it conceals the great variation that exists among countries in their ability to mobilize resources for population activities. UN ورغم أن المجموع العام يُظهر تعهدا حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية.
    National focal points (NFP) for the Convention have been strengthened, particularly in their ability to manage multi-stakeholder planning processes. UN وقد جرى تعزيز مراكز التنسيق الوطنية ﻷغراض تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما من حيث قدرتها على إدارة عمليات التخطيط المشتركة بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    We have also still to witness any dramatic reduction in the quality of arms in terms of their ability to destroy. UN كما أننا لم نشهد بعد أي تخفيض جذري في نوعية اﻷسلحة من حيث قدرتها على التدمير.
    On the basis of the assessment, such a gap analysis could provide information on the effectiveness of existing networks in terms of their ability to cover scientific issues relating to the Convention. UN واستناداً إلى التقييم، يمكن لتحليل الثغرات هذا أن يوفر معلومات عن فعالية الشبكات القائمة من حيث قدرتها على تغطية القضايا العلمية المتعلقة بالاتفاقية.
    The analysis of perceived gaps in the coverage of issues, once verified with the existing networks concerned, could also provide a basis to improve the effectiveness of such networks in terms of their ability to address issues relating to the UNCCD process. UN ويمكن أيضاً لتحليل الثغرات المتصورة في تغطية القضايا، متى تُحقق منها مع الشبكات القائمة المعنية، أن يوفر أساساً لتحسن فعالية تلك الشبكات من حيث قدرتها على معالجة القضايا المتصلة بعملية الاتفاقية.
    In that regard, it was important to reduce the technological gap among States in their capacity to combat terrorism, so that terrorists could no longer exploit it to escape detection. UN وفي هذا الخصوص فمن المهم تضييق الثغرة التكنولوجية الفاصلة بين الدول من حيث قدرتها على مكافحة الإرهاب بحيث لا يتسنى بعد ذلك للإرهابيين استغلال هذه الهوة للتهرب من كشفهم.
    Focus on narrowing the gap between developed countries on the one hand and developing countries and countries with economies in transition on the other hand in their capacities for the sound management of chemicals; UN (أ) تركز على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة من ناحية والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من ناحية أخرى من حيث قدرتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    His delegation would continue to consider the Secretary-General's proposals primarily in terms of their capacity to enhance the effectiveness of personnel policy and their compatibility with the financial capacity of the Member States. UN وسيواصل وفد بلده النظر في مقترحات الأمين العام وخاصة من حيث قدرتها على زيادة فعالية سياسة شؤون الموظفين، ومدى توافقها مع القدرة المالية للدول الأعضاء.
    Jamaica also rates highly in its ability to attract FDI despite its small size. UN 34- وتحتل جامايكا أيضاً مرتبة عالية من حيث قدرتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر رغم صِغَر حجمها.
    It is our deep conviction that any plan to reform the Council should be evaluated in terms of its capacity to respond to the three requirements of democracy, representativeness and effectiveness. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن أي خطة لإصلاح المجلس ينبغي تقييمها من حيث قدرتها على تلبية متطلبات ثلاثة: الديمقراطية والتمثيل والفعالية.
    17. Although the Committee takes note of the progress made in the legal field to eliminate gender discrimination, it remains concerned because laws pertaining to the family remain in force which discriminate against women as administrators of their property, such as the joint property marital regime (articles 3 and 26 of the Covenant). UN 17- وتنوه اللجنة بالتقدم المحرز في مجال التشريعات المناهِضة للتمييز بين الجنسين، إلا أنها ما زالت قلقة لاستمرار سريان التشريع الأُسَري الذي يميز ضد المرأة من حيث قدرتها على إدارة ممتلكاتها، من قبيل النظام غير المدَوَّن المتعلق بالملكية المشتركة بين الزوج والزوجة (المادتان 3 و26 من العهد).
    The closed-door policy with regard to the pleas of West Papuans continues to undermine the credibility of the United Nations in terms of its ability to address an essential matter. UN أما سياسة الأبواب المغلقة المتبعة حيال التماسات أبناء بابوا الغربية، فما زالت تقوض مصداقية الأمم المتحدة من حيث قدرتها على معالجة مسألة أساسية من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus