"من خلال إبرام" - Traduction Arabe en Anglais

    • through the conclusion
        
    • by concluding
        
    • through a
        
    • through conclusion
        
    • through an
        
    • by entering into
        
    :: Opportunities to take advantage of economies of scale, in particular through the conclusion of system contracts, if using an external provider. UN :: إتاحة فر ص للإفادة من وفورات الحجم وخاصة من خلال إبرام عقود شاملة في حالة استخدام مورّد خارجي.
    In the same statement, China and the Russian Federation recalled and confirmed the legally binding commitments undertaken by them with respect to Mongolia through the conclusion of bilateral treaties with Mongolia regarding those matters. UN وفي نفس البيان، أشار الاتحاد الروسي والصين إلى الارتباطات الملزمة قانونا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا، وأكدا تلك الارتباطات من خلال إبرام معاهدات ثنائية مع منغوليا بشأن هذه المسائل.
    His delegation emphasized the importance of bilateral and regional cooperation through the conclusion of agreements and the introduction of joint cooperation mechanisms between States sharing aquifers. UN ويشدد وفد بلده على أهمية التعاون الثنائي والإقليمي من خلال إبرام اتفاقات واستحداث آليات للتعاون المشترك بين الدول التي تتقاسم طبقات المياه الجوفية.
    Ukraine prioritized its work on the protection of minorities and, in this regard, it contributed to international cooperation by concluding multilateral and bilateral agreements. UN وقد حددت أوكرانيا أولويات عملها المتعلق بحماية الأقليات وساهمت، في هذا الصدد، في التعاون الدولي من خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Canada has appealed to all States in the region to contribute further to regional stability and security by concluding additional protocols to their respective safeguards agreements, thereby demonstrating greater openness and transparency. UN وتناشد كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية.
    We will continue to advocate the total elimination of nuclear weapons through a nuclear weapons convention. UN وسنواصل الدعوة إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من خلال إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    The complete ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices through conclusion of the treaty, will be conducive to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, and is an important step leading to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. UN ففرض حظر كامل على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى من خلال إبرام المعاهدة سيؤدي إلى تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، وهو خطوة هامة تفضي إلى الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية.
    The Mission is improving its aeromedical evacuation capability through an arrangement with commercial providers. UN وتقوم البعثة بتحسين قدرة الإجلاء الطبي الجوي لديها من خلال إبرام ترتيب مع مقدمي خدمة تجاريين.
    This could be achieved through the conclusion of a multilateral treaty under the auspices of the United Nations. UN ويمكن أن يتحقق هذا من خلال إبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    This can be achieved through the conclusion of appropriate Memoranda of Understanding between UNDP and the United Nations. UN ويمكن أن يتحقق ذلك من خلال إبرام مذكرات تفاهم حول الموضوع بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة.
    When there is consistent practice by States, guided by the provisions of such an instrument, that will serve as an indication that the relevant rules of international customary law are taking shape, which in turn will allow for consideration of the question of codifying the said rules through the conclusion of an international treaty. UN وحينما تصير ممارسات الدول متسقة بفضل الاسترشاد بأحكام هذا الصك، سيعد ذلك إشارة إلى تشكل قواعد القانون الدولي العرفي، مما سيسمح بالنظر في مسألة تدوين القواعد المذكورة من خلال إبرام معاهدة دولية.
    :: Continue efforts to strengthen the capacities and collaboration of law enforcement authorities in the fight against transnational crime through the conclusion of further bilateral and multilateral agreements. UN :: مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون والتعاون فيما بينها على مكافحة الجريمة عبر الوطنية من خلال إبرام المزيد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Fourthly, the international legal regime in the area of disarmament and non-proliferation must be strengthened through the conclusion of a fissile material cut-off treaty. UN رابعا، يجب تعزيز النظام القانوني الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار من خلال إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The United States also highlighted its commitment to strengthening cooperation with other States to improve the integrity and security of all identification documents, including through the conclusion of data-sharing agreements or arrangements. UN وسلّطت الولايات المتحدة الضوء أيضا على التزامها بتعزيز التعاون مع الدول الأخرى على تحسين سلامة وأمن جميع وثائق الهوية، بما في ذلك من خلال إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التشارك في البيانات.
    Canada has appealed to all States in the region to contribute further to regional stability and security by concluding additional protocols to their respective safeguards agreements, thereby demonstrating greater openness and transparency. UN وتناشد كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية.
    We must demonstrate that the General Assembly can deliver results by concluding the comprehensive convention on terrorism. UN ويجب أن نثبت أن الجمعية العامة يمكنها أن تحرز نتائج من خلال إبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب.
    They could also achieve the same purpose by concluding an agreement under international law. UN ويجوز لهما أيضا تحقيق نفس الغرض من خلال إبرام اتفاق بموجب القانون الدولي.
    For example, agreements for logistics services totalling $37.4 million could have been met through a commercial competitive contract. UN فعلى سبيل المثال، كان بالإمكان تلبية الاحتياجات موضوع اتفاقات بشأن خدمات لوجستية مجموع قيمتها 37.4 مليون دولار من خلال إبرام عقد تنافسي تجاري.
    :: A simplified extradition procedure achieved through a memorandum of understanding between the Supreme Court of Justice, the Ministry of Foreign Affairs and the Public Prosecution Service. UN تنفيذ إجراء مبسَّط لتسليم المجرمين من خلال إبرام مذكرة تفاهم بين محكمة العدل العليا ووزارة الخارجية ودائرة النيابة العامة.
    Pakistan believes that a ban on the production of fissile materials can be promoted only through a universal, non-discriminatory and internationally verifiable treaty negotiated in the Conference on Disarmament. UN تعتقد باكستان بأنه لا يمكن تشجيع فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية إلا من خلال إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    The exchange of information appeared to be a common feature among Financial Intelligence Units (FIUs), as fifteen States indicated actual or developing engagement between their units and foreign FIUs, mainly through conclusion of Memoranda of Understanding or membership to the Egmont Group. UN إذ أشارت خمس عشرة دولة طرفاً إلى علاقات التعاون الفعلي أو النامي بين وحداتها ووحدات الاستخبارات المالية الأجنبية، لا سيّما من خلال إبرام مذكرات تفاهم أو من خلال العضوية في مجموعة إيغمونت.
    Like many other States, the Philippines believes that the time has come to regulate the arms trade through an arms trade treaty, and views the unregulated trade in conventional weapons and their diversion to the illicit market as a threat to international peace and security. UN وعلى غرار العديد من الدول الأخرى، تعتقد الفلبين أن الوقت قد حان لتنظيم تجارة الأسلحة من خلال إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، وترى أن التجارة في الأسلحة التقليدية غير الخاضعة للتنظيم وتسريبها إلى السوق غير المشروعة هي تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    The Committee was informed, upon enquiry, that currency hedging reduces the variability of a targeted currency exposure identified in the budget forecast by entering into financial transactions with market counterparts. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التحوط المالي من تقلبات العملة يحد من تفاوت درجات التعرض لتقلبات العملة المحددة في توقعات الميزانية من خلال إبرام معاملات مالية مع نظراء في الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus