We have also reduced smoking rates through actions designed to limit it. | UN | كما خفضنا معدلات التدخين من خلال إجراءات تهدف إلى الحد منه. |
The Bolivarian Republic of Venezuela rejected any attempt to restrict that right through actions jeopardizing the integrity of the Treaty. | UN | وترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية أية محاولة لتقييد هذا الحق من خلال إجراءات تعرض للخطر سلامة ونزاهة المعاهدة. |
Malta's legislation considered the termination of pregnancy through procedures of induced abortion as illegal and did not recognize abortion as a family planning measure. | UN | ويعتبر تشريع مالطة أن إنهاء الحمل من خلال إجراءات الإجهاض المتعمد غير قانوني، كما أنه لا يعترف بالإجهاض كتدبير من تدابير تنظيم الأسرة. |
and competence Commissions of inquiry, including truth commissions, must be established through procedures that ensure their independence, impartiality and competence. | UN | يجب إنشاء لجان التحقيق، بما في ذلك لجان الحقيقة، من خلال إجراءات تكفل استقلالها ونزاهتها وكفاءتها. |
In the case of ONUB, the return of credits for the years 2004, 2005 and 2006 was postponed through the actions of the General Assembly and they were only returned when the mission was wound up in 2007. | UN | وفيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في بوروندي، تأجل سداد المبالغ الدائنة لحساب السنوات 2004 و 2005 و 2006 من خلال إجراءات اتخذتها الجمعية العامة، ولم يتم سدادها إلا عندما انتهت البعثة في عام 2007. |
The new proliferation challenges should be addressed through action by the international community. | UN | وينبغي التصدي للتحديات الجديدة في مجال الانتشار من خلال إجراءات يتخذها المجتمع الدولي. |
Though not legally enforceable, that process could result in practical solutions through a simplified procedure. | UN | ويمكن أن تسفر هذه العملية، رغم أنها ليست واجبة الإنفاذ قانونا، عن حلول عملية من خلال إجراءات مبسطة. |
Those problems could be addressed through measures taken by the international community in order to strengthen peace and security and facilitate the return and reintegration of refugees and combatants. | UN | وقال إنه يمكن معالجة تلك المشاكل من خلال إجراءات يتخذها المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام واﻷمن وتيسير عودة اللاجئين والمقاتلين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم. |
The Bolivarian Republic of Venezuela rejected any attempt to restrict that right through actions jeopardizing the integrity of the Treaty. | UN | وترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية أية محاولة لتقييد هذا الحق من خلال إجراءات تعرض للخطر سلامة ونزاهة المعاهدة. |
The Asian Development Bank (ADB) has taken steps to combat the financing of terrorism through actions in three areas as described below. | UN | اتخذ مصرف التنمية الآسيوي خطوات لمكافحة تمويل الإرهاب من خلال إجراءات في ثلاثة مجالات على النحو المبين أدناه. |
On the political front, France has played its role in the universalization of the Convention through actions at the national and European level. | UN | وعلى المستوى السياسي، ساهمت فرنسا في إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية من خلال إجراءات على المستوى الوطني أو على المستوى الأوروبي. |
On the political front, France has played its role in the universalization of the Convention through actions at the national and European level. | UN | وعلى المستوى السياسي، ساهمت فرنسا في إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية من خلال إجراءات على المستوى الوطني أو على المستوى الأوروبي. |
Development partners will aim, including through actions within relevant multilateral fora, at: | UN | 68- يهدف الشركاء في التنمية، من خلال إجراءات في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة، إلى جانب إجراءات أخرى، إلى ما يلي: |
31. The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context. | UN | 31 - ويتعين توضيح طبيعة التزامات الدول في الظروف المختلفة من خلال إجراءات وآليات يمكن من خلالها تقييم تلك الالتزامات في سياقها. |
The obligation to consult arising from these rights is implemented through procedures established between the State authorities and the Sami Parliament in accordance with ILO Convention No. 169. | UN | والالتزام بالتشاور الناشئ عن هذين الحقين ينفَّذ من خلال إجراءات تضعها سلطات الدولة وبرلمان الصاميين وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
According to the Constitution, the members of the independent authorities enjoy the guarantees of personal and functional independence and are selected through procedures ensuring the widest possible consensus in Parliament. | UN | ووفقاً للدستور، يتمتع أعضاء السلطات المستقلة بضمانات الاستقلال الشخصي والوظيفي ويُختارون من خلال إجراءات تضمن أوسع توافق ممكن في الآراء داخل البرلمان. |
The mainstreaming component will be implemented through the actions of Governments that set their agendas for chemicals and wastes and develop national rules and regulations to fulfil those agendas. | UN | وسينفذ عنصر الإدماج من خلال إجراءات تتخذها الحكومات التي تضع جداول أعمال للمواد الكيميائية والنفايات، وتضع قواعد ولوائح وطنية لتحقيقها. |
Moreover, we would have steadfastly maintained the view that those who destabilized North Kosovo through the actions of ROSU must be brought to account. | UN | وعلاوة على ذلك، سنبقى في المستقبل على رأينا بأن أولئك الذين زعزعوا أمن شمال كوسوفو من خلال إجراءات الوحدات الخاصة لعمليات شرطة كوسوفو الإقليمية يتعين محاسبتهم. |
The new proliferation challenges should be addressed through action by the international community. | UN | وينبغي التصدي للتحديات الجديدة في مجال الانتشار من خلال إجراءات يتخذها المجتمع الدولي. |
The problem had been overcome through action at the national and regional levels, with the help of the international community. | UN | وجرى التغلب على المشكلة من خلال إجراءات اتُخذت على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بمساعدة من المجتمع الدولي. |
As prescribed in article 6 (2) of the Covenant, capital punishment may never be imposed through a procedure that entails a violation of the Covenant. | UN | وكما تنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، لا يجوز فرض عقوبة الإعدام مطلقا من خلال إجراءات تنطوي على انتهاك لأحكام العهد. |
Promoting good conduct and discipline through measures such as awareness-raising and training of mission personnel on United Nations standards of conduct is a constant activity for the Unit as new civilian personnel arrive and uniformed personnel rotate. | UN | ويمثل تشجيع حسن السلوك والانضباط من خلال إجراءات مثل توعية وتدريب أفراد البعثة بشأن معايير السلوك المعتمدة في الأمم المتحدة نشاطا مستمرا للوحدة مع وصول الموظفين المدنيين الجدد وتناوب الأفراد العسكريين. |
If a State Party decides not to extradite a fugitive who is present in its territory, it shall submit, without undue delay, the case to its competent authority for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with its national laws. | UN | إذا قررت الدولة الطرف عدم تسليم فار مطلوب متواجد في إقليمها، كان عليها أن تقوم، دون تأخير لا موجب له، برفع القضية إلى سلطتها المختصة من أجل محاكمته، من خلال إجراءات قضائية تستند إلى قوانينها الوطنية. |