"من خلال اتباع" - Traduction Arabe en Anglais

    • through an
        
    • through the adoption
        
    • by following
        
    • through the pursuit
        
    • by pursuing
        
    • by adopting
        
    • through the use
        
    • is pursued through
        
    Examples abounded of public organizations that had managed, through an entrepreneurial approach, to save money and improve results. UN وهناك أمثلة عديدة لمؤسسات عامة نجحت من خلال اتباع نهج المشروعات في توفير الأموال وتحسين النتائج.
    First, rural development should be pursued through an integrated approach, encompassing the economic, social and environmental dimensions. UN أولا، ينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    The Strategy should also address the conditions conducive to terrorism, in particular through the adoption of an integrated approach. UN وينبغي أن تعالج الإستراتيجية الأحوال التي تؤدي إلى ظهور الإرهاب، وذلك خاصة من خلال اتباع نهج متكامل.
    However, it would not be possible to attain the Millennium Development Goals by following a business-as-usual pattern of investment. UN وليس من الممكن، مع هذا، أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال اتباع نمط عادي من أنماط الاستثمار.
    It was incumbent upon the international community to ensure their safety and security, including through the pursuit of a strengthened and effective legal framework. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية ضمان سلامتهم وأمنهم، بما في ذلك من خلال اتباع إطار قانوني معزز وفعّال.
    The United States is currently implementing this measure by pursuing a range of diplomatic and scientific exchanges in bilateral space cooperation dialogues, as well as efforts of this Committee. UN وتطبِّق الولايات المتحدة حاليًّا هذا التدبير من خلال اتباع مجموعة من التبادلات الدبلوماسية والعلمية في إطار حوارات ثنائية للتعاون في مجال الفضاء وكذلك جهود هذه اللجنة.
    We should act without dogmas by adopting a flexible approach and by tailoring our actions since the reality in the countries on the Commission's agenda varies greatly. UN وعلينا أن نعمل بدون عقائد جامدة من خلال اتباع نهج مرن وتصميم إجراءاتنا على ضوء التنوع الكبير لحقائق الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Their accountability will be further improved through the use of the results-based management approach by which all resources are linked to achievements agreed by the COP, ensuring sound and transparent management, monitoring and evaluation, and reporting. UN وسيتواصل تحسين المساءلة في أعمالهما من خلال اتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج الذي ترتبط بموجبه كل الموارد بالإنجازات التي يتفق عليها مؤتمر الأطراف، بما يكفل الإدارة السليمة والشفافة، والرصد والتقييم، والإبلاغ.
    Although these are presented as separate outcomes, they will be operationalized through an integrated approach to the maximum extent possible. UN وعلى الرغم من أن هذه يجري عرضها بوصفها نتائج مستقلة، فستوضع موضع التنفيذ من خلال اتباع نهج متكامل لأقصى مدى ممكن.
    This was achieved through an innovative approach of creating free student homes close to the community and existing schools. UN وتحقق ذلك من خلال اتباع نهج مبتكر تمثل في تهيئة إقامة مجانية للطلبة في منازل قريبة من المجتمع ومن مدارسهم.
    This could be done by creating and managing urban systems and mechanisms to balance different priorities through an integrated approach to economic, social and environmental dimensions. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق إنشاء وإدارة نظم وآليات حضرية لتحقيق التوازن بين الأولويات المختلفة من خلال اتباع نهج متكامل حيال الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    It is a practical, user-focused programme that addresses pressing global issues of sustainability, climate change, development, peacebuilding and human rights through an innovative transdisciplinary approach. UN وهو برنامج عملي يركز على المستخدِم ويتصدى لمعالجة القضايا العالمية الملِحة للاستدامة وتغيُّر المناخ والتنمية وبناء السلام وحقوق الإنسان من خلال اتباع نهج ابتكاري متعدد التخصصات.
    The guiding principles of the programme are cultural diversity, multilinguism through an intercultural approach and equality of opportunities in a multicultural and multilingual framework. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية لهذا البرنامج في التنوع الثقافي، وتعدد اللغات من خلال اتباع نهج متعدد الثقافات، وتكافؤ الفرص في إطار متعدد الثقافات واللغات.
    The mining sector was being restored as a pillar of the country's economic growth through the adoption of a new mining code which catered to the interests both of Guinea and of its partners. UN ويجري إعادة تنظيم قطاع التعدين كركيزة للنمو الاقتصادي للبلد من خلال اتباع نهج جديد للتعدين يأخذ في الاعتبار مصالح غينيا ومصالح شركائها.
    5. There is an overriding need for a common approach to disaster reduction activities throughout the world through the adoption of a global strategy to guide efforts and initiatives at all levels. UN ٥ - وهناك حاجة ملحﱠة إلى اتباع نهج مشترك بالنسبة ﻷنشطة الحد من الكوارث في جميع أنحاء العالم من خلال اتباع استراتيجية عالمية لتوجيه الجهود والمبادرات على جميع المستويات.
    With the enhanced access to sales market for United Nations publications made possible by the incorporation of the Sales and Marketing Section into the Department, publications are being revitalized through the adoption of more demand-driven approaches in style and content. UN ومع تعزيز إمكانية وصول منشورات اﻷمم المتحدة إلى السوق بفضل إدماج قسم المبيعات والتسويق في اﻹدارة، يجري حاليا تنشيط المنشورات من خلال اتباع نُهج أكثر توجها إلى تلبية الطلب، من حيث اﻷسلوب والمحتوى.
    Only by following the rules of procedure of the Conference on Disarmament, and by holding open and transparent intergovernmental negotiations involving all concerned parties, can a good, broadly acceptable FMCT be rapidly achieved. UN وفقط من خلال اتباع النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح، وعقد مفاوضات حكومية دولية متفتحة وشفافة تشمل جميع الأطراف المعنية، يمكن التوصل إلى إبرام معاهدة سليمة ومقبولة بسرعة على نطاق واسع.
    You think I got to where I'm at by following the rules? Open Subtitles هل تظن بأنني وصلت لما أنا عليه الأن من خلال اتباع القوانين؟
    Global statistics indicate an increasing rate of infection and clearly call for intensive action, through the pursuit of preventive strategies and ultimately eradication of the menace. UN وتشير الإحصائيات العالمية إلى تزايد معدل الإصابة، وهو ما يستلزم إجراء مكثفا، من خلال اتباع استراتيجيات للوقايــة ثم إزالة الخطر في نهاية المطاف.
    The objective will be achieved by pursuing a multipronged strategy for strengthening Member States' criminal justice responses to terrorism, drawing on the Office's specialized technical competence in crime prevention, criminal justice and rule of law. UN وسيُحقق الهدف من خلال اتباع استراتيجية متعددة الجوانب لتعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية في الدول الأعضاء على مواجهة الإرهاب، وذلك بالاستفادة من قدرات المكتب التقنية المتخصصة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وسيادة القانون.
    In Latin America, countries are restructuring by adopting schemes that combine pay-as-you-go and privatized mandatory savings plans. UN وفي أمريكا اللاتينية، قام بعض البلدان بإعادة التشكيل من خلال اتباع نظم تجمع ما بين مخططات الادخار اﻹلزامي التي تقوم على الدفع أولا بأول والمخططات التي يديرها القطاع الخاص.
    Regional border management generally functions well through the use of practices such as the use of joint patrols, sharing of information and regional mechanisms for border control and customs cooperation. UN وتجري إدارة الحدود على الصعيد الإقليمي بشكل جيد عموما من خلال اتباع ممارسات مثل تسيير دوريات مشتركة، وتبادل المعلومات، والآليات الإقليمية لمراقبة الحدود، والتعاون الجمركي.
    The priority of gender equality is pursued through a two-pronged approach: gender-specific programming and mainstreaming of gender equality perspectives in all the UNESCO fields of competence. UN وتسعى اليونسكو إلى تنفيذ أولوية المساواة بين الجنسين من خلال اتباع نهج ذي شقين: وضع برامج محددة للمسائل الجنسانية وتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع مجالات اختصاص اليونسكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus