"من خلال اتفاقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • through agreements
        
    • through compacts
        
    In the health field, services are provided at national level through agreements with public and private institutions. UN وفي مجال الصحة، تقدم خدمات على الصعيد الوطني من خلال اتفاقات مع المؤسسات العامة والخاصة.
    We have begun to reduce sodium in processed foods through agreements with the industry, an initiative launched with the Argentine Federation of Bakers. UN وقمنا بالفعل بالحد من استخدام الصوديوم في الأطعمة المصنعة من خلال اتفاقات مع الوزارة، وكانت تلك مبادرة طرحها اتحاد المخابز الأرجنتيني.
    This project is being pursued through agreements with non-profit voluntary humanitarian institutions. UN ويجري تنفيذ هذا المشروع من خلال اتفاقات مع المؤسسات الإنسانية الطوعية التي لا تستهدف الربح.
    Those were transboundary problems that must be addressed through agreements between the countries in the affected areas. UN وقال إن هذه مشاكل عابرة للحدود ويجب معالجتها من خلال اتفاقات تُعقد بين البلدان في المناطق المتأثرة.
    Secondly, we are seeking to ensure security and stability at the lowest possible level of armament through agreements that are binding under international law. UN ثانياً، نسعى إلى ضمان الأمن والاستقرار عند أدنى مستو ممكن من التسلح من خلال اتفاقات ملزمة بموجب القانون الدولي.
    These functions must be carried out in a coordinated manner through agreements between the State and the Autonomous Communities; UN ويتعين القيام بهذه المهام بصورة منسقة من خلال اتفاقات تبرم بين الدولة ومناطق الحكم الذاتي؛
    Bolivia and France established coordination through agreements and letters of intention among line ministries, local government, the private sector and NGOs. UN وتجري بوليفيا وفرنسا تنسيقا من خلال اتفاقات ورسائل نوايا فيما بين الوزراء والحكومات المحلية والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية.
    Expand in the acquisition of social services benefits from specialized organizations through agreements that are periodically renewed (Iraq); UN 118-104- توسيع الحصول على مساعدات الخدمات الاجتماعية من المنظمات المتخصصة من خلال اتفاقات تُجدد دورياً (العراق)؛
    The Malta police force has liaison officers posted at Europol, through agreements with other States on a case-by-case basis, and at foreign embassies. UN ولدى قوات الشرطة المالطية ضباط اتصال ملتحقون بمكتب الشرطة الأوروبي، من خلال اتفاقات أبرمت مع دول أخرى على أساس كل حالة على حدة، وملتحقون بالسفارات في الخارج.
    We will be accorded certain privileges and immunities arranged through agreements negotiated between the United Nations and the host country solely for the purpose of discharging our peacekeeping duties. UN وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض واحد دون سواه وهو أداء مهامنا في مجال حفظ السلام.
    The outer limits of the Turkish continental shelf in the Mediterranean shall be determined through agreements with the relevant coastal States based on equitable principles, taking into account all relevant or special circumstance in accordance with international law. UN وسوف تحدد الحدود الخارجية للجرف القاري التركي في البحر الأبيض المتوسط من خلال اتفاقات تبرم مع الدول الساحلية المعنية على أساس مبادئ المساواة، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة أو الخاصة وفقا للقانون الدولي.
    We will be accorded certain privileges and immunities arranged through agreements negotiated between the United Nations and the host country solely for the purpose of discharging our peacekeeping duties. UN وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض دون سواه هو أداء مهامنا في مجال حفظ السلام.
    We will be accorded certain privileges and immunities arranged through agreements negotiated between the United Nations and the host country solely for the purpose of discharging our peacekeeping duties. UN وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض دون سواه هو أداء مهامنا في مجال حفظ السلام.
    As was well known, the situation was being addressed at the international level through agreements with the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank in the framework of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. UN وكما هو معروف، تُعالج هذه الحالة على المستوى الدولي من خلال اتفاقات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Panama reported that it had simplified the procedures for mutual legal assistance in drug-related cases through agreements and arrangements and the number of requests received and executed had risen significantly. UN 15- وأبلغت بنما عن أنها بسطت اجراءات المساعدة القانونية المتبادلة في القضايا المتعلقة بالمخدرات من خلال اتفاقات وترتيبات، كما زاد عدد الطلبات التي وردت ونفذت زيادة كبيرة.
    The legalization of equal status plans of action was under consideration and would mean that employers, in cooperation with employees' organizations, would have to fulfil their obligations through agreements involving preferential treatment. UN وينظر اﻵن في السماح قانونا بخطط عمل للمساواة في اﻷوضاع، وسيعني هذا أن أرباب العمل سيضطرون الى أداء التزاماتهم من خلال اتفاقات تنطوي على أفضلية في المعاملة، وذلك بالتعاون مع منظمات المستخدمين.
    This was achieved through agreements and negotiations which revealed the inclusion of prohibited items in the list of equipment, overstatement of quantities and unit cost of equipment, claims for items listed but not brought to the theatre and excessive valuation of costs. UN وقد تحقق ذلك من خلال اتفاقات ومفاوضات كشفت عن إدراج أصناف محظورة في قائمة المعدات، ومغالاة في بيان الكميات وفي تكلفة الوحدة من المعدات، ومطالبات بشأن أصناف مسجلة في القوائم ولم تنقل إلى الميدان، ومغالاة في تقييم التكاليف.
    We will be accorded certain privileges and immunities arranged through agreements negotiated between the United Nations and the host country solely for the purpose of discharging our peacekeeping duties. UN وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض دون سواه هو أداء مهامنا في مجال حفظ السلام.
    :: Providing technical assistance directly to countries and/or through agreements with regional entities in areas such as energy policy, energy planning and the formulation and implementation of national priority projects UN :: تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان مباشرة و/أو من خلال اتفاقات مع الكيانات الإقليمية في مجالات مثل سياسة الطاقة وتخطيط الطاقة وصوغ وتنفيذ المشاريع الوطنية ذات الأولوية
    We will be accorded certain privileges and immunities arranged through agreements negotiated between the United Nations and the host country solely for the purpose of discharging our peacekeeping duties. UN وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض أداء مهامنا في مجال حفظ السلام فقط.
    Yet both of these goals are fully global in scope and cannot be effectively addressed merely through compacts adopted by coalitions of the willing. UN غير أن كلا هذين الهدفين يتسم بطابع عالمي كامل في نطاقه ولا يمكن تناوله بفعالية من خلال اتفاقات تعتمدها تحالفات الراغبين فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus