"من خلال استعمال" - Traduction Arabe en Anglais

    • through the use of
        
    • by using
        
    • through use of
        
    • by the use of
        
    • through the utilization of
        
    • using the
        
    • through the introduction of
        
    • the use of the
        
    Very weak States can, of course, never seriously hope to influence international behaviour solely through the use of their national power capabilities. UN وبطبيعة الحال لا يمكن للدول الضعيفة جدا أن تأمل بجدية في التأثير على المسلك الدولي من خلال استعمال قدراتها الوطنية.
    Problems cannot be fundamentally resolved through the use of embargoes or by applying pressure; they should be resolved through cooperation rather than confrontation. UN فلا يمكن بصورة أساسية حل المشاكل من خلال استعمال الحظر أو بممارسة الضغط؛ بل ينبغي حلها من خلال التعاون وليس التصادم.
    Combating drug trafficking through the use of children UN مناهضة الاتجار في المخدرات من خلال استعمال الأطفال
    At these laboratories, the immigration inspectors examine travel documents etc. by using the latest and most sophisticated document identification devices. UN ويقوم مفتشو الهجرة في هذه المختبرات بفحص وثائق السفر وغيرها من خلال استعمال آخر وأحدث الأجهزة لتحديد هوية الوثائق.
    In addition to the positive gains already achieved through use of Atlas, the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) will have a significant impact on improving stewardship and efficient spending in UNFPA. UN وإضافة إلى ما تم تحقيقه من مكاسب من خلال استعمال نظام أطلس، فإن إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيكون له أثر كبير في تحسين الإدارة والإنفاق بكفاءة على مستوى الصندوق.
    The Charter also empowers the Secretary-General to undertake preventive diplomacy through the use of his good offices. UN ويخول الميثاق أيضا الأمين العام سلطة القيام بدبلوماسية وقائية من خلال استعمال مساعيه الحميدة.
    This would be complemented by decentralized offices with specific rosters linked to the central roster through the use of the Intranet. UN وسيجري استكمالها من المكاتب اللامركزية التي لديها قوائم خاصة مربوطة بالقائمة المركزية من خلال استعمال الشبكة الداخلية.
    While weapons of mass destruction rightly deserve the focus of our attention, we should not be oblivious to the havoc being wreaked in diverse areas of conflict worldwide through the use of conventional weapons. UN وفي حين تستحق أسلحة الدمار الشامل عن جدارة محور اهتمامنا، ينبغي ألاّ نغفل عن الدمار الذي يلحق بالعديد من مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم من خلال استعمال الأسلحة التقليدية.
    MICROSCOPE also has a technical objective: validation of drag compensation through the use of ultra-sensitive accelerometers and ionic thrusters. UN وللساتل المذكور هدف تقني أيضا هو تثبيت تعويض السًّحْب من خلال استعمال مقاييس تسارع فائقة الحساسية وداسرات إيونية.
    The methodology adopted and the conclusions reached have been validated through the use of rigorous analytical tools and consultations with stakeholders. UN وأجيزت المنهجية المعتمدة والاستنتاجات المستخلصة من خلال استعمال أدوات تحليلية صارمة والتشاور مع أصحاب المصلحة.
    In Africa, the common and most vivid terror committed against civilian populations is through the use of small arms. UN وفي أفريقيا يرتكب الرعب الشائع والأشد ضد السكان المدنيين من خلال استعمال الأسلحة الصغيرة.
    In spite of these limitations, some progress is possible in certain cases through the use of special studies. UN وعلى الرغم من هذه القيود يمكن إحراز بعض تقدم في حالات معينة من خلال استعمال الدراسات الخاصة.
    To the extent possible, UNHCR concentrates its assistance to returnees on rebuilding infrastructure, notably through the use of quick-impact projects so as to anchor the returnees in their areas of return. UN وكانت المفوضية تركز مساعدتها المقدمة للعائدين، قدر اﻹمكان، على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية، وخاصة من خلال استعمال المشاريع ذات اﻷثر السريع بهدف ترسيخ أوضاع العائدين في مناطق عودتهم.
    The ECOWAS Heads of State also agreed not to recognize any government that came to power in Liberia through the use of force. UN واتفق رؤساء دول الجماعة الاقتصادية أيضا على عدم الاعتراف بأي حكومة تأتي إلى السلطة في ليبريا من خلال استعمال القوة.
    At the country level, Cities Alliance co-funded an initiative aimed at providing security of tenure to slum dwellers in Uganda through the use of the Social Tenure Domain Model. UN وعلى الصعيد القطري، اشترك تحالف المدن في تمويل مبادرة تهدف إلى توفير أمن الحيازة لقاطني الأحياء الفقيرة في أوغندا من خلال استعمال نموذج مجال الحيازة الاجتماعية.
    Private sector companies and foundations contribute through the use of their core competencies in different development areas and provide access to knowledge, technology and innovation. UN إذ إن شركات ومؤسسات القطاع الخاص تساهم من خلال استعمال إمكاناتها الأساسية في شتى مجالات التنمية، وتوفر إمكانية الحصول على المعارف والتكنولوجيا والابتكار.
    It operates by using the Internet to link entrepreneurs with investors, establishing web-based schemes that match investors with enterprises searching for investment financing. UN ويتسنى هذا التمويل من خلال استعمال الإنترنت للربط بين منظمي المشاريع والمستثمرين، بوضع خطط شبكية تساعد المستثمرين في الوصول إلى ما يوافقهم من مشاريع تبحث عن تمويل استثماري.
    As far as Congo is concerned, we are determined to promote and protect the rights of children by using all of the means at our disposal and by making our contribution towards building a world of peace and prosperity for all. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو، نحن مصرون على النهوض بحقوق الأطفال وحمايتها من خلال استعمال كل الوسائل المتاحة لنا ومن خلال مساهمتنا في بناء عالم ينعم بالسلام والازدهار للجميع.
    Data-sharing was also facilitated through use of the storage capacity and functionality of the UN-SPIDER applications server infrastructure linked to the knowledge portal, and UN-SPIDER experts were in frequent communication both with disaster response experts at the national level and with United Nations staff involved in the international response effort. UN ويجري كذلك تسهيل تبادل البيانات من خلال استعمال قدرة تخزين ووظيفية البنية الأساسية لخادوم تطبيقات البرنامج الموصولة ببوابة المعارف، كما يظل خبراء البرنامج على اتصال متواتر على حد سواء مع خبراء التصدي للكوارث على الصعيد الوطني ومع موظفي الأمم المتحدة الضالعين في جهود الاستجابة الدولية.
    Efforts are being made to compensate for shortages by the use of solar energy. UN وهناك جهد يُضطلع به من أجل التعويض عن هذا النقص من خلال استعمال الطاقة الشمسية.
    Those requirements have been met through the utilization of potential underexpenditure identified under section 5, Peacekeeping operations. UN وقد لبيت تلك الاحتياجات من خلال استعمال النقص المحتمل في النفقات المحدد في إطار الباب 5، عمليات حفظ السلام.
    Viable alternatives have been developed using the two different approaches, as set out below. UN ووضعت بدائل قابلة للتطبيق من خلال استعمال النهجين اللذين يرد بيانهما أدناه.
    Partly responsible for this, is government's efforts aimed at expanding access to quality teacher education through the introduction of various continuing education programmes. UN وكان السبب جزئياً وراء ذلك هو ما بذلته الحكومة من جهود ترمي إلى توسيع فرص الحصول على تعليم جيد للمعلمات من خلال استعمال مختلف برامج التعليم المستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus