"من خلال استغلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • through the exploitation
        
    • by exploiting
        
    • by taking advantage
        
    • through the use
        
    • through the utilization
        
    • by tapping
        
    • by the exploitation
        
    • through exploitation of
        
    The criminalization of the economy through the exploitation of natural resources or the trafficking of drugs, weapons or, even worse, human beings, continues to feed many conflicts around the world. UN فتجريم الاقتصاد من خلال استغلال الموارد الطبيعية أو الاتجار بالمخدرات أو بالأسلحة أو، ما هو أسوأ، بالكائنات البشرية، ما زال يغذي العديد من الصراعات بكل أنحاء العالم.
    Preservation of biodiversity involves an opportunity cost to SIDS in terms of forgone income that could be realized through the exploitation of their natural resources. UN وينطوي حفظ التنوع البيولوجي على تكلفة الفرصة الضائعة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة فيما يتعلق بالدخل الضائع الذي يمكن تحقيقه من خلال استغلال مواردها الطبيعية.
    The new situation had opened up opportunities for more rapidly expanding South-South trade by exploiting emerging new complementarities. UN وذكروا أن هذه الحالة الجديدة قد أدت إلى فتح أبواب الفرص أمام مزيد من التوسع السريع في التجارة فيما بين بلدان الجنوب من خلال استغلال جوانب التكامل الجديدة الناشئة.
    It essentially belonged to the United States, as that country had the right to dispose of Guam's land, reshape its demography and appropriate its earnings by exploiting the citizens of the Territory. UN وغوام تنتمي أساسا للولايات المتحدة إذ أنه يحق لذلك البلد التصرف في أراضيها، وإعادة تشكيل هيكلها الديمغرافي وحيازة إيراداتها من خلال استغلال مواطنيها.
    Any official of State organs who obstructs the rescue by taking advantage of his function and power shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two but no more than seven years. UN ويحكم على أي موظف من موظفي هيئات الدولة يعرقل عملية اﻹنقاذ من خلال استغلال منصبه وسلطته بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن سبع سنوات.
    Articles 140 and 142 of the Criminal Code, along with other acts, also specify criminal liability for forcing women to perform sexual acts through the use of one's official position. UN وتنصّ المادة 140 والمادة 142 من القانون الجنائي وصكوك أخرى أيضاً على المسؤولية الجنائية عن إجبار المرأة على ممارسة أفعال جنسية من خلال استغلال الشخص لمنصبه الرسمي.
    In the long run, trade's positive influence comes through the utilization and upgrading of productive capacities, innovation and accumulation of physical, human and organizational capital. UN أما على المدى الطويل، فإن التأثير الإيجابي للتجارة يتأتى من خلال استغلال القدرات الإنتاجية ورفع مستواها، والابتكار وتراكم رأس المال المادي والبشري والتنظيمي.
    The ocean bodies surrounding Africa have been sources of resources for the economies of Africa through the exploitation of oil and gas, fisheries, sand and solid mineral aggregates, tourism, transportation, communication, etc. UN ولا تزال هذه المحيطات التي تحيط بأفريقيا مصدر موارد للاقتصادات الأفريقية من خلال استغلال النفط والغاز ومصائد الأسماك والرمال والخلطات المعدنية الصلبة والسياحة والنقل والاتصال وما إلى ذلك.
    The Department of Economic and Social Affairs programme focuses on promoting policies that increase access to energy for sustainable development through the exploitation of renewable sources of energy. UN ويركز برنامج إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تعزيز السياسات التي تزيد من إمكانية الحصول على الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وذلك من خلال استغلال مصادر الطاقة المتجددة.
    In our resolve to address the present and future needs of our population through the exploitation of the rain forest in a responsible manner, we have attracted the attention of many Governments and non-governmental institutions that questioned our ability to ensure the sustainable use of our natural resources. UN وفي تصميمنا على مواجهة الاحتياجات الحاضرة والمقبلة من خلال استغلال الغابات المطرية بطريقة مسؤولة، اجتذبنا اهتمام الحكومات والمؤسسات غير الحكومية التي تشككت في قدرتنا على ضمان الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية.
    The conflict environments dominated by economic strongmen can often extend to a form of fragmented and localized violence as smaller players gain power through the exploitation of local resources and manipulation of local civilian populations. UN وبيئة الصراع التي تسيطر عليها الشخصيات الاقتصادية القوية كثيرا ما تتطور إلى شكل من العنف الجزئي والمحلي حيث تكتسب أطراف أصغر مزيدا من القوة من خلال استغلال الموارد المحلية والتلاعب بالسكان المدنيين المحليين.
    From the production and expansion of fisheries through the exploitation of existing and new resources, emphasis is now placed on a conservation-oriented approach, which integrates into fisheries management broad conservation objectives beyond fisheries, including consideration of the effects of fishery activities on the marine ecosystem as a whole. UN فبدلا من الاهتمام بالإنتاج وتوسيع رقعة المصائد من خلال استغلال الموارد الموجودة والجديدة، ينصب التركيز الآن على اتباع نهج يستند إلى الحفظ، وهو نهج يدمج في إدارة مصائد الأسماك أهدافا عامة تتعلق بالحفظ وتتجاوز نطاق المصائد لتأخذ في الاعتبار آثار أنشطة المصائد على النظام الإيكولوجي البحري بجملته.
    The Group further recommends that Member States request companies to adopt codes of conduct detailing the procedures adopted to prevent indirect support to non-governmental armed groups through the exploitation of natural resources. UN ويوصي الفريق كذلك بأن تطلب الدول الأعضاء من الشركات اعتماد مدونات لقواعد السلوك تبين بالتفصيل الإجراءات المعتمدة لمنع تقديم الدعم بطريقة غير مباشرة إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية من خلال استغلال الموارد الطبيعية.
    She drew attention to the recruitment of mercenaries from Afghanistan, whose involvement in the conflict had been made possible by exploiting the idea of religious solidarity and by portraying the South Caucasus region as a battlefield of religions. UN ووجهت الانتباه إلى تجنيد مرتزقة من أفغانستان كان اشتراكهم في الصراع ممكناً من خلال استغلال فكرة التضامن الديني وعن طريق تصوير منطقة جنوب القوقاز على أنها ميدان قتال بين الأديان.
    It will be seen that the information contained in the Greek Cypriot representative's aforementioned letter is deliberately wrong and is designed to mislead the world public opinion by exploiting such an unfortunate incident. UN وسيتبين أن المعلومات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه للممثل القبرصي اليوناني هي معلومات خاطئة عمدا وتستهدف تضليل الرأي العام العالمي من خلال استغلال مثل هذا الحادث المؤسف.
    The essence of flexible specialization as an approach to organizing production is competing on the basis of product rather than price by exploiting particular niches in markets for a variety of small-scale but high-value-added products of light-manufacturing industries. UN كما أن جوهر التخصص المرن بوصفه نهجا متبعا في تنظيم اﻹنتاج يتمثل في التنافس على أساس الناتج بدلا من السعر من خلال استغلال ملاجئ خاصة في اﻷسواق من أجل تشكيلة من المنتجات الصغيرة ولكن ذات القيمة المضافة المرتفعة من الصناعات التحويلية الخفيفة.
    The most recent example is the farcical huge sabre-rattling arms build-up and threat of use of force waged on a massive scale by the United States and South Korean authorities on the Korean peninsula and its surroundings by taking advantage of the Cheonan incident. UN وآخر مثال على ذلك هو التكديس الهائل والسخيف للأسلحة، والتهديد على نطاق واسع باستعمال القوة من جانب الولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية في شبه الجزيرة الكورية وجوارها من خلال استغلال حادث تشيونان.
    This is a premeditated move to propagandize for Taiwan's creation of " two Chinas " and " one China, one Taiwan " and undermine the grand cause of China's reunification by taking advantage of this solemn forum of the United Nations. UN وهذا الطلب ما هو إلا خطوة متعمدة للترويج لمسعى تايوان ﻹنشاء " صينين اثنتين " و " صين الصين وصين تايوان " ، من شأنها تقويض السبب الرئيسي وراء إعادة توحيد الصين، وذلك من خلال استغلال هذا المحفل الرسمي لﻷمم المتحدة.
    The Penal Code qualifies as crimes against the person rape, the forced involvement in acts of prostitution of others and the trafficking in human beings, as well as forcing to sexual acts through the use of the official or material dependency of the person. UN ويجرم قانون العقوبات الاغتصاب والمشاركة في أعمال دعارة الآخرين والاتجار بالبشر، فضلا عن تجريم الإجبار على ممارسة الأعمال الجنسية من خلال استغلال الشخص رسمياً أو مادياً.
    His Majesty's Government is trying its best to comply with the provisions of various international resolutions/commitments through the utilization of its scarce resources. UN وتبذل حكومة جلالة الملك قصارى جهدها للامتثال لأحكام مختلف القرارات/الالتزامات الدولية من خلال استغلال مواردها الضئيلة.
    But the headline figures often mask longer-term problems – not least, an over-reliance on natural resources and chronic inequalities. Inclusive, sustainable growth is achievable, but only by tapping the continent’s greatest reserve of energy and creativity: African women and girls. News-Commentary مابوتو ــ في السنوات الأخيرة، ازدهرت اقتصادات البلدان الأفريقية في منطقة جنوب الصحراء الكبرى. ولكن الأرقام التي تبرزها عناوين الصحف الرئيسية تحجب غالباً المشاكل الأطول أجلا ــ وخاصة الاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية وأشكال التفاوت المزمنة. والواقع أن تحقيق النمو الشامل المستدام أمر ممكن، ولكن هذا لن يتسنى إلا من خلال استغلال أعظم احتياطيات القارة من الطاقات والإبداع: النساء والفتيات الأفريقيات.
    The cost of developing a new statistical system can be minimised by the exploitation of existing systems. UN ويمكن تقليل تكلفة إقامة نظام إحصائي جديد إلى أدنى حد من خلال استغلال النظم القائمة.
    During the dialogue, a number of participants emphasized that there must be real and practical advantages for developing States to participate in the Agreement, particularly through exploitation of fishery resources in areas under national jurisdiction and on the high seas. UN وخلال الحوار، أكد عدد من المشاركين على ضرورة وجود مزايا حقيقية وعملية تعود على الدول النامية من وراء المشاركة في الاتفاق، لا سيما من خلال استغلال الموارد السمكية في المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus