Several political parties insist that constitutional reform should take place through the mechanisms stipulated in the Constitution. | UN | وتشددت أحزاب سياسية عديدة على أنه ينبغي أن يتم الإصلاح الدستوري من خلال الآليات المنصوص عليها في الدستور. |
However, this might also lead to difficulties in obtaining information about the fate of missing persons through the mechanisms provided for by international humanitarian law, since the responsible authorities would fear criminal prosecution. | UN | لكن ذلك قد يفضي أيضاً إلى صعوبات في الحصول على المعلومات عن مصير المفقودين من خلال الآليات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي لأن الخوف من المحاكمة الجنائية قد ينتاب السلطات المسؤولة. |
My delegation takes this opportunity to register its appreciation of the work done in the past year through the mechanisms established by the General Assembly in that respect. | UN | ووفدي يغتنم هذه الفرصة لكي يسجل تقديره للعمل المنجز في العام المنصرم من خلال الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة بهذا الشأن. |
through mechanisms that we don't yet fully understand, the corona is much hotter than the surface. | Open Subtitles | من خلال الآليات , فإننا حتى الآن لم نفهم تماما ، أن الهالة أكثر سخونة من السطح |
In this respect, the mediation team, through mechanisms established by UNAMID, has continued to harness the views of the civil society organizations, internally displaced persons and the leaders of the native administration. | UN | وفي هذا الصدد، واصل فريق الوساطة، من خلال الآليات التي وضعتها العملية المختلطة، الاستفادة من آراء منظمات المجتمع المدني والمشردين داخليا وقادة الإدارة المحلية. |
Such consultations will be pursued through regional focal points and with national focal points, including non-government participants, at regional meetings or through other mechanisms. | UN | وستجري متابعة هذه المشاورات من خلال حلقات الاتصال الإقليمية وحلقات الاتصال الوطنية بما في ذلك المشاركون غير الحكوميون، في الاجتماعات الإقليمية أو من خلال الآليات الأخرى. |
MIFAMILIA provides food to children through the mechanisms described below. | UN | 705- توفر الوزارة الأغذية إلى الأطفال من خلال الآليات المبينة أدناه. |
In general, this takes place through the mechanisms indicated in section 1.12. | UN | بوجه عام، هذا يحدث من خلال الآليات المشار إليها في الفرع 1-12. |
A quantified ceiling on the emissions limited and reduced through the mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 shall be initially set at 30 per cent of the effort required to meet the commitments of a Party included in Annex I. This ceiling may be reviewed periodically by the COP/MOP. | UN | ويتم تحديد السقف الكمي للانبعاثات المحدودة والمخفضة من خلال الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 في المرحلة الأولى ب30 في المائة من الجهد اللازم للوفاء بالتزامات الطرف المدرج في المرفق الأول. |
A quantified ceiling on the emissions limited and reduced through the mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 shall be initially set at 30 per cent of the effort required to meet the commitments of a Party included in Annex I. This ceiling may be reviewed periodically by the COP/MOP. | UN | إن الحد الأقصى الكمي للانبعاثات التي يتم الحد منها وخفضها من خلال الآليات عملاً بالمواد 6 و12 و17 سيحدد أولياً بنسبة 30 في المائة من الجهد المطلوب لتلبية التزامات طرف ما مدرج في المرفق الأول. |
However, this might also lead to difficulties in obtaining information about the fate of missing persons through the mechanisms provided for by international humanitarian law, since the responsible authorities would fear criminal prosecution. | UN | لكن ذلك قد يفضي أيضاً إلى صعوبات في الحصول على المعلومات عن مصير المفقودين من خلال الآليات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي لأن الخوف من المحاكمة الجنائية قد ينتاب السلطات المسؤولة. |
The aggressor shall be inhibited from the licence to use and possess weapons and victims shall be given effective protection through the mechanisms foreseen in the law on witness protection. | UN | ويحرم المعتدي من رخصة استخدام وحيازة الأسلحة وتوفر للضحايا حماية فعلية من خلال الآليات التي يتوخاها القانون الخاص بحماية الشهود. |
20. The Government of the Sudan is sparing no effort in its continuing endeavours to establish the rule of law and justice through the mechanisms set up in the Darfur Peace Agreement. | UN | 20 - ولا تألو حكومة السودان جهدا في مساعيها المستمرة لإرساء سيادة القانون والعدالة من خلال الآليات التي أقرها اتفاق سلام دارفور. |
49. Encouraging results have been achieved in enhancing coherence and coordination, especially through the mechanisms that the United Nations Development Group has put in place in the past three years. | UN | 49 - وتحققت نتائج مشجعة فيما يتعلق بتعزيز التساوق والتنسيق، ولا سيما من خلال الآليات التي طبقتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في السنوات الثلاث الأخيرة. |
48. The League of Arab States supported the efforts of IAEA to strengthen safeguards through the mechanisms available under the additional protocols. | UN | 48 - ومضى قائلا إن جامعة الدول العربية تدعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الضمانات من خلال الآليات المتاحة في إطار البروتوكولات الإضافية. |
48. The League of Arab States supported the efforts of IAEA to strengthen safeguards through the mechanisms available under the additional protocols. | UN | 48 - ومضى قائلا إن جامعة الدول العربية تدعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الضمانات من خلال الآليات المتاحة في إطار البروتوكولات الإضافية. |
Work through the mechanisms and their associated structures helped to ensure programming coherence and greater alignment with the Palestinian Authority, including with the Palestinian National Development Plan 2011-2013. | UN | وساعد العمل من خلال الآليات والهياكل المرتبطة بهما على كفالة تماسك البرمجة وزيادة التنسيق مع السلطة الفلسطينية، بما في ذلك مع خطة التنمية الوطنية الفلسطينية للفترة 2011-2013. |
It is vital that the Security Council not confine itself to rhetoric and that it fully shoulder its responsibilities, including through mechanisms that can ensure implementation of the decisions adopted. | UN | من الأمور الحيوية ألا يقصر مجلس الأمن نفسه على الخطب البلاغية وأن يضطلع بمسؤولياته بشكل تام، بما في ذلك من خلال الآليات التي يمكن أن تضمن تنفيذ القرارات المتخذة. |
It has also been clearly demonstrated that the Committee has the capacity, through mechanisms it has developed, to collect and integrate information on various global development needs that can be addressed by space activities. | UN | وتبيّن بوضوح أيضا أن اللجنة كذلك لديها المقدرة على القيام، من خلال الآليات التي استحدثتها، بجمع ودمج المعلومات عن مختلف احتياجات التنمية العالمية التي يمكن معالجتها بالأنشطة الفضائية. |
The draft resolution did not repeat the agreed language of the Monterrey Consensus and other resolutions on substantive issues; it focused instead on follow-up through mechanisms to foster implementation and the monitoring and assessment of implementation. | UN | كما أن مشروع القرار لم يكرر اللغة المتفق عليها في توافق آراء مونتيري وفي القرارات الأخرى المتعلقة بالمسائل الفنية بل ركَّز بدلاً من ذلك على المتابعة من خلال الآليات لتبني التنفيذ ورصد وتقييم هذا التنفيذ. |
Government institutions also devoted attention to the family through mechanisms and programmes which they established or within the context of developing family-driven plans, programmes and projects. At this point, mention should be made of the official mechanisms concerned with the family, which include: | UN | 119- كما وجهت المؤسسات الحكومية عنايتها للأسرة من خلال الآليات والبرامج التي أنشئت أو في سياق تطوير الخطط والبرامج والمشروعات الموجهة لشؤون الأسرة، ولعله من الضرورة بمكان أن نشير إلى هذه الآليات الرسمية التي تعنى بالأسرة والتي من أهمها: |
The Division will also provide the necessary assistance to the International Tribunal for the Law of the Sea, the International Seabed Authority, and to States for settlement of disputes through other mechanisms contained in the Convention. | UN | كما ستقدم الشعبة المساعدة اللازمة فيما يتعلق بتسوية المنازعات من خلال الآليات الواردة في الاتفاقية إلى المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار وإلى الدول. |