"من خلال الاتصالات المباشرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • through direct contacts
        
    Additional information was obtained through direct contacts and through information available on the Internet. UN وتم الحصول على معلومات إضافية من خلال الاتصالات المباشرة والمعلومات المتاحة على شبكة الإنترنت.
    . Practical issues addressed through direct contacts . UN - معالجة القضايا العملية من خلال الاتصالات المباشرة
    The complex policy and administrative issues that now need to be addressed can only be resolved through direct contacts between the parties themselves. UN أما القضايا المعقدة في مجالات السياسات واﻹدارة، التي تحتاج اﻵن إلى مواجهتها، فلا سبيل إلى حلها إلا من خلال الاتصالات المباشرة بين اﻷطراف ذاتها.
    11. ALSO REQUESTS the Commission to discourage Departments from preparing meetings through direct contacts with capitals of Member States and without the knowledge or involvement of their Permanent Representatives to the AU; UN 11 - يطلب أيضا من المفوضية أن تثني الإدارات عن التخطيط للاجتماعات من خلال الاتصالات المباشرة مع عواصم الدول الأعضاء دون علم أو إشراك ممثليها الدائمين لدى الاتحاد الأفريقي؛
    Those measures should include more effective outreach to potential recruiting pools through direct contacts with non-governmental organizations, women's organizations and universities. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير زيادة فعالية التواصل مع الفئات التي يُحتمل التوظيف منها من خلال الاتصالات المباشرة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والجامعات.
    Italy is therefore confident that all parties involved will spare no effort, in a spirit of constructive engagement, and also through direct contacts and other means, to find an appropriate settlement. UN لذلك، تثـق إيطاليا في أن جميع الأطراف المعنية لن تدخر وسعا، من منطلق الاشتراك البناء، وكذلك من خلال الاتصالات المباشرة وغير ذلك من الوسائل، لإيجاد تسوية مناسبة.
    34. The Executive Chairman also records that the atmosphere in which consultations with the Government of Iraq have been conducted has improved and a number of problems have been able to be resolved through direct contacts between the Executive Chairman and the Deputy Prime Minister of Iraq. UN ٣٤ - ويسجل الرئيس التنفيذي أيضا أن المناخ الذي جرت فيه المشاورات مع حكومة العراق ما برح في تحسن وأنه أمكن حل عدد من المشاكل من خلال الاتصالات المباشرة بين الرئيس التنفيذي ونائب رئيس وزراء العراق.
    The study includes a review of relevant literature, identification of case studies, and a collection of primary data through direct contacts with organizations/ networks of indigenous peoples. UN وتتضمن الدراسة استعراضا للأدبيات ذات الصلة، وتحديدا لدراسات للحالة، ومجموعة من البيانات الأولية استمدت من خلال الاتصالات المباشرة بمنظمات/شبكات الشعوب الأصلية.
    100. It was recognized by the Commission that States may face serious obstacles when attempting to fulfil their obligation to cooperate through direct contacts in times of armed conflict. UN 100 - وأقرت اللجنة أيضا بأن الدول قد تواجه عقبات جدية حينما تحاول الوفاء بالتزامها بالتعاون من خلال الاتصالات المباشرة في أوقات النزاعات المسلحة.
    Close cooperation has also been established, both through direct contacts and the civil/military cooperation process, with international organizations including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the International Police Task Force (IPTF). UN كما أقيم تعاون وثيق، من خلال الاتصالات المباشرة ومن خلال عملية التعاون المدني/ العسكري، مع المنظمات الدولية، بما في ذلك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وفرقة عمل الشرطة الدولية.
    98. The Fund continued to cooperate with OAU through direct contacts with the OAU secretariat, through its interaction with OAU member States that are also Fund members and with the United Nations through contacts between the Director of the Fund’s Office at the United Nations and the OAU Steering Committee. UN ٨٩ - واصل صندوق النقد الدولي تعاونه مع منظمة الوحدة اﻷفريقية من خلال الاتصالات المباشرة مع أمانة المنظمة، ومن خلال تفاعله مع الدول اﻷعضاء في المنظمة التي هي أيضا أعضاء في الصندوق ومع اﻷمم المتحدة من خلال الاتصالات بين مدير مكتب الصندوق في اﻷمم المتحدة واللجنة التوجيهية التابعة للمنظمة.
    Investigations through direct contacts with industry and studies of relevant sources information on any historic or present production or use of c-PentaBDE in Eastern European countries outside the EU have been sought, but no information of such activities was found. UN وقد طلبت تحريات من خلال الاتصالات المباشرة مع الصناعة والدراسات المتعلقة بمعلومات المصادر ذات الصلة بشأن الإنتاج أو الاستخدام السابق أو الحالي للمزيج التجاري c-PentaBDE في بلدان شرق أوروبا خارج الاتحاد الأوروبي إلا أنه لم يتم العثور على أي معلومات عن هذه الأنشطة.
    Investigations through direct contacts with industry and studies of relevant sources information on any historic or present production or use of c-PentaBDE in Eastern European countries outside the EU have been sought, but no information of such activities was found. UN وقد طلبت تحريات من خلال الاتصالات المباشرة مع الصناعة والدراسات المتعلقة بمعلومات المصادر ذات الصلة بشأن الإنتاج أو الاستخدام السابق أو الحالي للمزيج التجاري c-PentaBDE في بلدان شرق أوروبا خارج الاتحاد الأوروبي إلا أنه لم يتم العثور على أي معلومات عن هذه الأنشطة.
    (a) Special missions, good offices, fact-finding: assistance will be given to experts appointed by the Secretary-General at the request of the Commission on Human Rights to conduct missions combining fact-finding and good offices to assist Governments through direct contacts in implementing international human rights standards; UN )أ( البعثات الخاصة والمساعي الحميدة وتقصي الحقائق: ستقدم المساعدة إلى الخبراء المعينين من قبل اﻷمين العام بناء على طلب لجنة حقوق الانسان للقيام ببعثات تجمع ما بين تقصي الحقائق والمساعي الحميدة لمساعدة الحكومات من خلال الاتصالات المباشرة في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الانسان؛
    The arrangements for the coordination of such air strikes would be elaborated through direct contacts between UNPROFOR Headquarters and NATO's Southern Command, as has already been done in the case of close air support for the self-defence of United Nations personnel in Bosnia and Herzegovina and air strikes in and around Sarajevo. UN وسيتم وضع الترتيبات اللازمة لتنسيق مثل هذه الضربات الجوية من خلال الاتصالات المباشرة بين مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية والقيادة الجنوبية لحلف شمال اﻷطلسي، على النحو الذي تم بالفعل في حالة توفير المساندة الجوية القريبة لتمكين أفراد اﻷمم المتحدة من الدفاع عن أنفسهم في البوسنة والهرسك، وتوجيه ضربات جوية في سراييفو وما حولها.
    (a) Special missions, good offices, fact-finding: assistance will be given to experts appointed by the Secretary-General at the request of the Commission on Human Rights to conduct missions combining fact-finding and good offices to assist Governments through direct contacts in implementing international human rights standards; UN )أ( البعثات الخاصة والمساعي الحميدة وتقصي الحقائق: ستقدم المساعدة إلى الخبراء المعينين من قبل اﻷمين العام بناء على طلب لجنة حقوق الانسان للقيام ببعثات تجمع ما بين تقصي الحقائق والمساعي الحميدة لمساعدة الحكومات من خلال الاتصالات المباشرة في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الانسان؛
    (a) To invite the Special Representative to visit the country and to resume its full cooperation with him, particularly so that he can study the evolution of the human rights situation in the country, including through direct contacts with all sectors of society, and to make full use of technical cooperation programmes in the field of human rights; UN (أ) أن تدعو الممثل الخاص لزيارة البلد وأن تستأنف تعاونها الكامل معه، وخاصة لتمكينه من دراسة تطور حالة حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك من خلال الاتصالات المباشرة مع جميع قطاعات المجتمع، وأن تستفيد استفادة كاملة من برامج التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان؛
    The parties are committed to respect it until a political agreement on the cessation of the armed conflict has been attained. through the efforts of the Co-Chairmanship the parties have, through an exchange of letters, committed themselves, from 6 February 1995, to mutual obligations to further strengthen the cease-fire through direct contacts and other confidence-building measures to avoid escalation of incidents. UN والطرفان ملتزمان باحترامه حتى يتم التوصل الى اتفاق سياسي على وقف النزاع المسلح. وبفضل جهود الرئاسة المشتركة، قطع طرفا النزاع على نفسيهما، منذ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، عن طريق تبادل الرسائل، التزامات مشتركة لزيادة تعزيز وقف إطلاق النار من خلال الاتصالات المباشرة وغيرها من تدابير بناء الثقة لاجتذاب تصاعد حوادث النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus