"من خلال الشراكات مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • through partnerships with
        
    • via partnerships with
        
    The United Nations has made considerable progress in achieving organizational and development goals through partnerships with the private sector. UN لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية والتنظيمية من خلال الشراكات مع القطاع الخاص.
    The United Nations should play a leading role in that regard, through partnerships with all relevant stakeholders. UN وينبغي أن تؤدّي الولايات المتحدة دوراً رائداً في هذا المجال، من خلال الشراكات مع جميع الأطراف المعنية المختصة.
    Learning from and building on those successes, ECA is scaling up and strengthening efficient collaborative engagements through partnerships with other organizations in the implementation of selected activities. UN وقد تعلمت اللجنة الكثير من هذه النجاحات وانطلقت منها توسيع نطاق التعاون وتعزيز فعاليته من خلال الشراكات مع المنظمات الأخرى في تنفيذ أنشطة مختارة.
    He believes that his efficacy is greatly strengthened through partnerships with regional organizations. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن فعاليته قد تعززت إلى حد كبير من خلال الشراكات مع المنظمات الإقليمية.
    In Syria, the evaluation found that in the face of a nascent civil society and a cautious official attitude, UNDP did not optimally utilize an opportunity to promote this sector through partnerships with emerging NGOs. UN ففي سوريا، أظهر التقييم أن البرنامج لم يغتنم بشكل أمثل، في ظل وجود مجتمع مدني ناشئ وتعاملٍ رسمي حذر، فرصةً لتعزيز هذا القطاع من خلال الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الناشئة.
    Acknowledging the importance of information and communication technology for development and for building inclusive knowledge societies, as well as the role of the United Nations in promoting regional cooperation through partnerships with all relevant stakeholders, UN وإذ يدرك أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ومن أجل بناء مجتمعات معرفة شاملة، فضلا عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الإقليمي من خلال الشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة،
    Acknowledging the importance of information and communications technology for development and for building inclusive knowledge societies, as well as the role of the United Nations in promoting regional cooperation through partnerships with all relevant stakeholders, UN وإذ يدرك أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ومن أجل بناء مجتمعات معرفة شاملة، فضلا عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الإقليمي من خلال الشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة،
    UNEP would especially like to bring to the notice of the Permanent Forum the work it has undertaken on poverty and environment, as well as the important practical work undertaken through partnerships with indigenous peoples organisations. UN ويود برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوجه خاص أن يسترعي انتباه المنتدى الدائم إلى العمل الذي أنجزه بشأن الفقر والبيئة، فضلا عن العمل التطبيقي الكبير الذي أنجزه من خلال الشراكات مع منظمات الشعوب الأصلية.
    through partnerships with universities and training institutions, the substantive and pedagogic resources of the HRD section have also been reinforced. UN وتم أيضا تعزيز الموارد الفنية والتربوية لوحدة تنمية الموارد البشرية، من خلال الشراكات مع الجامعات ومؤسسات التدريب.
    through partnerships with Governments and the private sector, communities have made gains in improving access to basic infrastructure. UN وحققت المجتمعات المحلية مكاسب في تحسين الحصول على الهياكل الأساسية من خلال الشراكات مع الحكومات والقطاع الخاص.
    It was added that those important initiatives required support and assistance through partnerships with the international community. UN وأضيف أن تلك المبادرات الهامة تتطلب الدعم والمساعدة من خلال الشراكات مع المجتمع الدولي.
    This report illustrates how the Office for Disarmament Affairs has been able to achieve concrete results through partnerships with its donors, and how essential such support is in attaining important disarmament goals. UN ويبين هذا التقرير كيف تمكن مكتب شؤون نزع السلاح من تحقيق نتائج ملموسة من خلال الشراكات مع المانحين وأهمية هذا الدعم في بلوغ أهداف نزع السلاح الهامة.
    Multilingualism will remain a strong focus, with increased production, through partnerships with global broadcasters, of original news products in official and non-official languages. UN وسيظل تعدد اللغات يحظى بتركيز شديد، مع التوسّع في إصدار المنتجات الإخبارية الأصلية باللغات الرسمية وغير الرسمية من خلال الشراكات مع هيئات البث على مستوى العالم.
    It was therefore important to consider funding the process through the regular budget or through partnerships with contributors to peacekeeping operations. UN ومن المهم لذلك أن يجري تمويل هذه العملية عن طريق الميزانية العادية أو من خلال الشراكات مع المساهمين في عمليات حفظ السلام.
    United Nations information centres in Canberra, Jakarta, Manila and Rio de Janeiro, among others, launched vigorous online and offline campaigns through partnerships with local universities, national newspapers and radio stations. UN وأطلقت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في جاكرتا وريو دي جانيرو وكانبيرا ومانيلا، من بين مراكز أخرى، حملات قوية على شبكة الإنترنت وغيرها من خلال الشراكات مع الجامعات المحلية والصحف الوطنية والإذاعات.
    Its objective is to assist the economic development of local governments through partnerships with the private sector, as well as with civil society and community-based organizations. UN ويهدف هذا البرنامج إلى مساعدة الحكومات المحلية على تحقيق التنمية الاقتصادية من خلال الشراكات مع القطاع الخاص وكذلك مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات المجتمعات المحلية.
    UNHCR should seek new funding through partnerships with other United Nations agencies, the Red Cross and Red Crescent Movement and civil society. UN وقال إنه ينبغي للمفوضية أن تبحث عن مصادر تمويل جديدة من خلال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمجتمع المدني.
    Spending and allocation priorities should be refined to maximize efficiency and creativity, perhaps by reducing costs through partnerships with academic institutions, non-governmental organizations, and the media. UN وينبغي صقل الإنفاق وأولويات توزيع الموارد من أجل زيادة الكفاءة والإبداع إلى أقصى حد، وربما يتأتى ذلك بخفض التكاليف من خلال الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Much of the IFC technical assistance is conducted through facilities managed by the Corporation, but funded through partnerships with donor Governments and other multilateral institutions. UN وتقدم المؤسسة جزءا كبيرا من المساعدة التقنية من خلال مرافق تحت إدارتها ولكنها ممولة من خلال الشراكات مع الحكومات المانحة والمؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف.
    (iii) Consolidation of knowledge sharing, research and analysis through partnerships with all involved actors, increase in production transparency and development of easy-to-understand labelling; UN ' 3` تعزيز تبادل المعارف والبحث والتحليل من خلال الشراكات مع جميع الجهات المعنية، وزيادة الشفافية في الإنتاج ووضع نظام لوضع العلامات سهل الفهم؛
    Increased project work at the regional and national levels to implement the Basel Convention, its protocols, amendments and decisions via partnerships with governments and public - private partnerships. UN ● زيادة أعمال المشروعات على المستويين الإقليمي والوطني لتنفيذ اتفاقية بازل، وبروتوكولاتها وتعديلاتها من خلال الشراكات مع الحكومات والشراكات بين القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus