"من خلال المساعدة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • by helping to
        
    • by assisting in
        
    • through assistance with
        
    Some partnerships are building institutional capacity by helping to foster new partnerships and providing information on project and funding opportunities to their partners. UN وتضطلع بعض الشراكات ببناء القدرات المؤسسية من خلال المساعدة على تعزيز شراكات جديدة وتزويد شركائها بالمعلومات عن المشاريع وفرص التمويل المتاحة.
    It would make a significant contribution to facilitating social integration by helping to lift people out of extreme poverty. UN ومن شأنها أن تسهم بقدر كبير في تيسير الإدماج الاجتماعي من خلال المساعدة على انتشال الناس من براثن الفقر المدقع.
    International assistance can have a substantial impact by helping to build two sets of capacities. UN وبإمكان المساعدة الدولية أن يكون لها أثر كبير من خلال المساعدة على بناء مجموعتين من القدرات.
    It is widely recognized that this could also serve as a catalyst for a comprehensive settlement of the Cyprus issue by helping to create a culture of cooperation between the two sides. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا الحل يمكن أن يكون أيضا بمثابة حافز للتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية من خلال المساعدة على إيجاد ثقافة من التعاون بين الجانبين.
    Successful implementation of the trade facilitation agreement should bring clear benefits by helping to streamline and increase the efficiency of world trade. UN ومن المتوقع أن يحقق نجاحُ تنفيذ الاتفاق المتعلق بتيسير التجارة فوائد واضحة من خلال المساعدة على تبسيط إجراءات التجارة العالمية وزيادة كفاءتها.
    54. Restorative justice is aimed at rehabilitating and reintegrating a young offender by helping to reconnect him or her with the community. UN 54- تهدف العدالة الإصلاحية إلى إعادة تأهيل الجناة الشباب وإعادة إدماجهم، وذلك من خلال المساعدة على إعادة ربطهم بالمجتمع المحلي.
    Donors needed to take into account the particular situation of each recipient country, and to encourage national ownership by helping to build national capacities. UN وينبغي أن يراعي المانحون الحالة الخاصة لكل بلد من البلدان المستفيدة، وأن يشجعوا الملكية الوطنية من خلال المساعدة على بناء القدرات.
    They are to be applauded for their efforts in advocating the cause of the victim by helping to personalize and convey the human tragedies that terrorism inflicts. UN وتستحق هذه المنظمات الثناء على الجهود التي تبذلها في الدفاع عن قضايا الضحايا من خلال المساعدة على إضفاء الطابع الشخصي على المآسي الإنسانية التي يتسبب فيها الإرهاب وعلى التعريف بتلك المآسي.
    This requirement would facilitate the participation of foreign suppliers or contractors in procurement proceedings by helping to make the documents issued by the procuring entity understandable to them. UN ومن شأن هذا الاشتراط أن ييسّر مشاركة المورِّدين أو المقاولين الأجانب في إجراءات الاشتراء من خلال المساعدة على أن تصبح الوثائق التي تصدرها الجهة المشترية مفهومة بالنسبة إليهم.
    We believe that it is important to increase this type of meeting, which, by helping to develop and strengthen high-level personal contacts, contribute to establishing and promoting mutual trust among States. UN إننا نعتقد أن من المهم أن نزيد من هذا النوع من الاجتماعات التي تساهم من خلال المساعدة على تنمية وتدعيم الاتصالات الشخصية العالية المستوى، في إقامة وتعزيز الثقة المتبادلة فيما بين الدول.
    (a) To the security of all States, by helping to prevent the widespread proliferation of nuclear weapons; UN )أ( أمن جميع الدول، من خلال المساعدة على منع انتشار اﻷسلحة النووية على نطاق واسع؛
    Local participation enhances the legitimacy and effectiveness of global decisions by helping to ensure that those decisions emerge from the realities of local life and are supported by local action. UN ومن شأن المشاركة المحلية أن تعزز شرعية وفعالية القرارات العالمية من خلال المساعدة على كفالة تولد هذه القرارات عن واقع الحياة المحلية ودعمها باﻹجراءات المحلية.
    The good offices of the Secretary-General could have a significant impact by helping to advance peace talks in the Middle East and in parts of Africa and Asia. UN وأنه يمكن أن يكون للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام أثر كبير من خلال المساعدة على تحقيق تقدم في محادثات السلام في الشرق الأوسط ومناطق في أفريقيا وآسيا.
    The mission of Crime Stoppers International is to create a safe and secure world for our children and grandchildren by helping to stop, solve and prevent crime. UN تتمثل مهمة المنظمة الدولية لدعاة وقف الجرائم في إيجاد عالم آمن ومأمون لأطفالنا وأحفادنا من خلال المساعدة على وقف الجريمة وحلها ومنعها.
    On the basis of the human security perspective, Japan believes that attention should be directed to protecting and empowering the poor and the vulnerable by helping to sustain people's livelihoods and providing social safety nets. UN واستنادا إلى منظور الأمن البشري، تعتقد اليابان أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لحماية وتمكين الفقراء والضعفاء من خلال المساعدة على استدامة سبل العيش وتوفير شبكات السلامة الاجتماعية.
    Some partnerships are building institutional capacity by helping to foster new partnerships and providing information on project and funding opportunities to their partners. UN وتعكف بعض الشراكات على بناء القدرات المؤسسية من خلال المساعدة على تعزيز شراكات جديدة وتزويد شركائها بالمعلومات عن المشاريع وفرص التمويل المتاحة.
    While a well-functioning market is likely to ensure that, a back-up mechanism could add further confidence by helping to protect against nuclear fuel disruptions unrelated to technical or commercial considerations. UN ولئن كان من المحتمل أن يكفل ذلك السوق التي تعمل بشكل جيد، فإن إيجاد آلية احتياطية يمكن أن يزيد الثقة من خلال المساعدة على الحماية من حالات انقطاع الوقود النووي غير الناجمة عن الأسباب الفنية أو الاعتبارات التجارية.
    Recognizing also that global guidelines would make a fundamental contribution to national decision-making processes by helping to avoid cross-regional inconsistencies and by including States outside the geographical scope of existing regional processes; UN وإذ نسلم أيضا بأن من شأن مبادئ توجيهية عالمية أن تشكل مساهمة جوهرية في عمليات صنع القرارات الوطنية من خلال المساعدة على تفادي أوجه التضارب عبر الإقليمية ومن خلال ضم دول توجد خارج النطاق الجغرافي للعمليات الإقليمية القائمة؛
    Its activities can also facilitate access to the GII by helping to establish networks which allow users in developing countries and countries in transition to access information, clients and resources world-wide. UN كما يمكن ﻷنشطتها أن تيسر الوصول إلى الهيكل اﻷساسي العالمي للمعلومات من خلال المساعدة على إنشاء شبكات تسمح للمستفيدين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الوصول إلى المعلومات والعملاء والموارد على المستوى العالمي.
    The international community shares that vision of peace and development with the Palestinian Authority and has supported its achievement by assisting in the implementation of development plans formulated by the Palestinian Authority over the past 10 years. UN ويتشاطر المجتمع الدولي مع السلطة الفلسطينية الرؤية المتمثلة في السلام والتنمية ويؤيد تحقيقها من خلال المساعدة على تنفيذ خطط إنمائية وضعتها السلطة الفلسطينية خلال السنوات العشر الماضية.
    Whether it is through assistance with hazard mapping and vulnerability assessment standardization or through the implementation of early warning systems, international cooperation has an important role to play in complementing national efforts to reduce vulnerability to natural disasters. UN وسواء كان هذا التعاون الدولي من خلال المساعدة على وضع خرائط للمناطق المعرضة للخطر أو وضع معايير لتقييم مدى الضعف، أو بتنفيذ نظم إنذار مبكر، فإن له دوراً هاماً في استكمال الجهود الوطنية التي ترمي إلى تخفيف الضعف أمام الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus