"من خلال برامج" - Traduction Arabe en Anglais

    • through programmes
        
    • through the programmes
        
    • by means of programmes
        
    • by programmes
        
    • programs
        
    • through the adoption of programmes
        
    • through public
        
    • through such programmes
        
    • through and
        
    through programmes of alternative development it is possible to avoid a resurgence in the supply of coca leaves. UN ومن الممكن، من خلال برامج التنمية البديلة، تفادي عودة زيادة العرض من أوراق الكوكا مرة أخرى.
    The amount of fiscal policy space to respond to the crisis through programmes such as fiscal stimulus packages is also important. UN وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي.
    :: Provision of support to freed Guaraní families, especially women, through programmes in the areas of production and fundamental rights UN :: دعم أسر الغواراني المحرّرة، وبخاصة النساء، من خلال برامج خاصة بالإنتاج والحقوق الأساسية
    In the first place, they help finance development through programmes in developing countries. UN فهي تساعد، في المقام اﻷول، عملية تمويل التنمية من خلال برامج في البلدان النامية.
    It emphasizes the promotion of primary health care through programmes designed, inter alia, to: UN وتشدد على تعزيز الرعاية الصحية اﻷولية من خلال برامج موجهة، بين أمور أخرى، إلى:
    The Government of Germany plans to promote small and medium enterprises among women through programmes that will provide support and finance. UN وتعتزم الحكومة اﻷلمانية تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بين النساء من خلال برامج تقدم الدعم والتمويل.
    The Declaration calls on States to adopt a comprehensive approach to drug problems through programmes addressing all areas of demand reduction. UN ويدعو الاعلان الدول الى اعتماد نهج شامل ازاء مشاكل المخدرات من خلال برامج تتناول جميع مجالات خفض الطلب.
    Furthermore, collective expulsion usually occurred in connection with major national crises, and thus should probably be dealt with through programmes of assistance geared to the particular aspects of the situation, rather than through regulation by general rules. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطرد الجماعي يحدث عادة في سياق الكوارث الوطنية الكبرى، ومن ثم، فمن الأولى معالجته من خلال برامج للمساعدة موجهة إلى جوانب خاصة بالوضع لا من خلال تنظيم قواعد عامة.
    To formulate concrete recommendations on ways to increase the effectiveness of the activities and mechanisms of the United Nations through programmes aimed at combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وضع توصيات محددة بشـأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    In some cases, the implementation of these laws through programmes at the national level has been envisaged with a view to ensuring women's full enjoyment of their rights. UN وجرى التأكيد، في كل حالة، على تنفيذ هذه القوانين من خلال برامج وطنية تكفل ممارسة المرأة لحقوقها بصورة كاملة.
    Repatriating victims and supporting them in their country of origin through programmes of reintegration UN :: إعادة الضحايا إلى موطنهم وتقديم الدعم لهم في موطنهم الأصلي من خلال برامج لإعادة الإدماج
    She welcomed the contribution made by the European Union towards encouraging economic development through programmes such as the Quality Programme. UN ورحّبت بإسهام الاتحاد الأوروبي في تشجيع التنمية الاقتصادية من خلال برامج عدة ومنها برنامج ضمان الجودة.
    Skill and capacity building interventions are supported through programmes such as STEP. UN أما التدخلات المتعلقة ببناء القدرات والمهارات فيتم دعمها من خلال برامج مثل دعم برنامج التدريب والعمالة.
    8. UNIDO continues to transfer selected technologies developed in the South through programmes and projects mostly funded by the South. UN تواصل اليونيدو، من خلال برامج ومشاريع مموّلة في أغلبها من بلدان الجنوب، نقل تكنولوجيات منتقاة مستحدثة في هذه البلدان.
    The Republic of Korea also endeavoured to share the lessons of its successes with developing countries, particularly through programmes supporting quality basic education. UN كما تعمل جمهورية كوريا على تقاسم الدروس المستقاة من تجربتها مع البلدان النامية، وخصوصاً من خلال برامج تدعم التعليم الأساسي الجيد.
    51. Other entities of the United Nations also provide humanitarian assistance through programmes for the welfare and rehabilitation of refugees. UN 51 - وتتولى كيانات أخرى في الأمم المتحدة تقديم المساعدات الإنسانية أيضا من خلال برامج رعاية اللاجئين وتأهيلهم.
    This could be done through programmes facilitating access to a first job, training and skill certification. UN ويمكن القيام بذلك من خلال برامج تيسير الحصول على فرصة عمل أولى، والتدريب ومنح شهادات المهارة.
    Empower recipients in the economic, social, health and educational domains through programmes that are carried out by the Fund or institutions and through empowerment schemes UN تمكين المستفيدين اقتصادياً واجتماعياً وصحياً وتعليمياً من خلال برامج ينفذها الصندوق أو مؤسسات وبرامج التمكين المختصة.
    Traditional medicine is promoted through the programmes of the World Health Organization. UN أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية.
    - To prevent unwanted pregnancies by means of programmes on responsible parenthood, sex education, and prevention of sexual violence; UN - الوقاية من الحمل غير المرغوب فيه من خلال برامج الإنجاب المسؤول والتثقيف الجنسي ومنع العنف الجنسي؛
    The effectiveness of development efforts can be enhanced by programmes that integrate multiple goals and benefits. UN ويمكن تعزيز فعالية الجهود الإنمائية من خلال برامج تدمج فيها أهداف ومزايا متعددة.
    Through educational programs in 10 partner countries the Netherlands is working on getting comprehensive sex education included in school curriculums; UN وتعمل هولندا من خلال برامج تثقيفية في عشرة بلدان مشاركة على إدراج التثقيف الجنسي الشامل في المناهج المدرسية؛
    (21) The Committee welcomes the successful reform of much of the Kazakh penitentiary system through the adoption of programmes conducted in close cooperation with international and national organizations as well as the enactment of new laws and regulations. UN (21) ترحب اللجنة بالنجاح الذي تحقق في إصلاح جزء كبير من نظام السجون في كازاخستان، من خلال برامج نُفذت بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والوطنية، وكذلك بسن قوانين ولوائح جديدة.
    Efforts are undertaken in Guyana to promote energy conservation through public awareness programmes. UN وتُبذل جهود في غيانا لتشجيع المحافظة على الطاقة من خلال برامج التوعية العامة.
    The national response to those disasters had gone a long way to minimize the consequences of the damage done by introducing a revised framework for economic growth, reinvigorating the rural economy and strengthening the social safety net through such programmes as the Benazir Income Support Programme, which had provided cash transfers to some 6 million poor families. UN وقد قطعت الاستجابة الوطنية لتلك الكوارث شوطا طويلا للحد من الآثار الناجمة عن الضرر إلى أدنى حد ممكن عن طريق إنشاء إطار منقح للنمو الاقتصادي وإعادة تنشيط الاقتصاد الريفي وتعزيز شبكة الأمان الاجتماعي من خلال برامج مثل برنامج بنظير لدعم الدخل، الذي قدم تحويلات نقدية إلى نحو 6 ملايين أسرة فقيرة.
    (xv) The advancement of women through and in the programmes of the United Nations system: what happens after the Fourth World Conference? UN ' ١٥ ' النهوض بالمرأة من خلال برامج منظومة اﻷمم المتحدة وفي هذه البرامج: ماذا يحدث بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus