"من خلال تطبيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • through the application
        
    • by applying
        
    • through the implementation
        
    • through application of
        
    • through the introduction
        
    • by implementing
        
    • through applying
        
    • by the application
        
    • through a
        
    • from the application
        
    • by introducing
        
    • through the use
        
    • by application
        
    • through introduction of
        
    Moreover, through the application of this methodology, Member States would have the opportunity to evaluate implementation status. UN وعلاوة على ذلك، تتاح الفرصة للدول الأعضاء من خلال تطبيق هذه المنهجية، لتقييم حالة التنفيذ.
    Irish law has not to date defined terrorism but tackled the phenomenon through the application of the general criminal law. UN لم يُعرِّف القانون الأيرلندي حتى اليوم الإرهاب غير أنه عالج تلك الظاهرة من خلال تطبيق القانون الجنائي العام.
    In his report, the Secretary-General identified a number of improvements that could be expected through the application of a standardized funding model, including the following: UN وحدد الأمين العام في تقريره عددا من التحسينات التي يمكن توقعها من خلال تطبيق نموذج موحد للتمويل تشمل ما يلي:
    It is a commonly accepted belief that safeguarding human rights will never be achievable by political means or by applying double standards. UN ومن الشائع والمقبول الاعتقاد بأنه من غير الممكن تحقيق حماية حقوق الإنسان بوسائل سياسية أو من خلال تطبيق معايير مزدوجة.
    Statistical harmonization and coordination with consideration to gender perspective, through the implementation of international standards and classification UN المواءمة والتنسيق في مجال الإحصاء مع مراعاة المنظور الجنساني، من خلال تطبيق المعايير والتصنيفات الدولية
    Financial risks associated with the deployment of personnel are taken into account through the application of vacancy factors. UN وتؤخذ المخاطر المالية المرتبطة بنشر الموظفين في الحسبان من خلال تطبيق عوامل الشغور
    The Russian Federation was making its contribution through the application of a special preferential regime to the goods of least developed countries. UN وأشارت إلى أن الاتحاد الروسي يقدّم إسهاماته من خلال تطبيق نظام تفضيلي خاص على سلع أقل البلدان نمواً.
    However, impunity was also combated at the national level through the application of universal jurisdiction. UN لكن مكافحة الإفلات من العقاب تتم أيضا على الصعيد الوطني من خلال تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    (ii) Improve assistance for productivity growth through the application of innovation, research and development. UN ' 2` تحسين المساعدة المتصلة بنمو الإنتاجية من خلال تطبيق الابتكارات وأعمال البحث والتطوير.
    Qatar had also cooperated at the regional and international levels with States parties to the Endangered Species Convention through the application of the provisions contained in that instrument. UN كما أن قطر تتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي مع الدول الأطراف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وذلك من خلال تطبيق الأحكام الواردة في ذلك الصك.
    It has attempted to fulfil this purpose by convening, facilitating and designing gatherings with a focus on creative interaction through the application of the skills of dialogue, which it defines as skilled interaction for creative outcomes. UN وقد حاولت تحقيق هذا المقصد من خلال عقد التجمعات وتيسيرها وتصميمها مع التركيز على التفاعل الخلاق من خلال تطبيق مهارات الحوار والتي تعرفها بأنها المهارة في التفاعل من أجل تحقيق نتائج خلاقة.
    The best example is the reduction of mercury emissions achieved through the application of desulfurization measures. UN وأفضل مثال لذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق المحققة من خلال تطبيق تدابير نزع الكبريت.
    Let's not make my bad decisions worse by applying logic to them. Open Subtitles دعونا لا تجعل قراراتي سيئة أسوأ من خلال تطبيق منطق لهم.
    The Force reviews its requirements and makes necessary changes to streamline them by applying the logic of consolidating, co-locating and coordinating its support activities UN وتستعرض القوة احتياجاتها وتدخل التغييرات اللازمة للتبسيط من خلال تطبيق منطق دمج أنشطة الدعم التي تضطلع بها وتركيزها في موقع واحد وتنسيقها
    These measures can be supported by applying payments for ecosystem services and other incentive-based mechanisms; UN ويمكن دعم هذه التدابير من خلال تطبيق نظام المدفوعات مقابل خدمات النظم الإيكولوجية وغيره من الآليات القائمة على الحوافز؛
    Significant improvements with respect to the principles of accuracy and security had been achieved through the implementation of the International Management Information System (IMIS) in 1997. UN وقد تم تحقيق تحسينات لا يستهان بها فيما يتعلق بمبدأي الدقة واﻷمن، وذلك من خلال تطبيق النظام المتكامل لمعلومات اﻹدارة في عام ٧٩٩١.
    replace Replace existing text with Significant improvement of gender mainstreaming in human settlements development through the implementation of lessons learned from monitoring and of UN-HABITAT's gender policy and gender mainstreaming action plan UN تحقيق تحسن كبير في إدراج البعد الجنساني في تنمية المستوطنات البشرية من خلال تطبيق الدروس المستفادة من رصد السياسات الجنسانية لموئل الأمم المتحدة، وخطة عمل إدراج القضية الجنسانية في صلب مواضيعه.
    To be implemented through application of the revised gender policy and through gender equality learning materials. UN تُنفذ من خلال تطبيق السياسات الجنسانية المنقحة وبواسطة مواد تعلم المساواة بين الجنسين.
    17. The Government has undertaken several measures through the introduction of policies and regulations to promote gender equity in the public sector. UN 17 - اضطلعت الحكومة بعدة تدابير من خلال تطبيق سياسات وأنظمة لتعزيز المساواة بين الجنسين في القطاع العام.
    The World Intellectual Property Organization (WIPO) provides assistance to the creative sector by implementing a methodological tool that provides data on the benefits that copyrights bring to society. UN وتقدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية المساعدة للقطاع الإبداعي من خلال تطبيق أداة منهجية توفر البيانات عن الفوائد التي تعود على المجتمع من حقوق التأليف والنشر.
    The conceptual framework for achieving focus through applying these guiding principles is illustrated in the annex. UN أما اﻹطار المفاهيمي لتحقيق التركيز من خلال تطبيق هذه المبادئ اﻹرشادية فمعروض في المرفق.
    The armed services' ability to function must be ensured and cannot be impaired by the application of the SGleiG. UN وقدرة الخدمات المسلحة على العمل جديرة بالبقاء، ولا يجوز لها أن تتعرض للمساس، وذلك من خلال تطبيق قانون تساوي الجنود في الفرص.
    The development of harmonized national practices through a coherent application of the Convention is important. UN فوضع ممارسات وطنية متوائمة من خلال تطبيق متسق للاتفاقية أمر هام.
    The assessment will provide an opportunity for countries and experts to share lessons learned from the application of the indicators. UN وسيتيح هذا التقييم فرصة للبلدان والخبراء لتبادل الدروس المستفادة من خلال تطبيق مؤشرات تقييم الأثر.
    Since January 2010, Vanuatu operationalized its Universal Primary Education policy by introducing school grants in schools. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2010، قامت فانواتو بتفعيل التعليم الابتدائي للجميع من خلال تطبيق المنح الدراسية في المدارس.
    It must not be undermined through the use of double standards. UN وأضاف أن هذا القانون ينبغي ألا يتقوض من خلال تطبيق المعايير المزدوجة.
    The objective of the Agreement is to achieve and maintain a favourable conservation status for albatrosses and petrels wherever they are found, including by application of the precautionary approach. UN ويهدف الاتفاق إلى تحقيق وضع موات من حيث الحفظ لطائري القطرس والنوء أينما وجدا، والحفاظ على ذلك الوضع، بما في ذلك من خلال تطبيق النهج التحوطي.
    The Research and Analysis Section started to streamline its data management mechanisms through introduction of business intelligence and data-warehousing methodologies. UN وشرع قسم البحوث والتحليل في تبسيط آلياته الخاصة بإدارة البيانات من خلال تطبيق منهجيات الاستخبارات التجارية وتخزين البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus