However, not a single cent had so far been transferred through that mechanism, which was clearly not working. | UN | ومع ذلك لم يحول سنت واحد من خلال تلك الآلية، التي من الواضح أنها غير صالحة. |
We look forward to continuing to work together through that partnership. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة العمل معا من خلال تلك الشراكة. |
The Almaty Programme of Action can be implemented only through those partnerships. | UN | ولا يمكن تنفيذ برنامج عمل ألماتي إلا من خلال تلك الشراكات. |
through those programmes, we are able to mitigate the impact of HIV and AIDS and support individuals to better protect themselves. | UN | ونستطيع من خلال تلك البرامج، تخفيف تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ودعم الأفراد لحماية أنفسهم على نحو أفضل. |
through such resolutions and declarations, all of them have been demanding that this issue be addressed. | UN | وكلّها ما فتئت تطالب بحلّ هذه المسألة من خلال تلك القرارات والإعلانات. |
The experience gained through such arrangements could benefit the multilateral trading system. | UN | ويمكن أن يفيد نظام التجارة المتعدد اﻷطراف نفسه من التجربة المكتسبة من خلال تلك الترتيبات. |
through these mechanisms, we are trying to create a new atmosphere of mutual understanding and cooperation among those nations. | UN | إننا نحاول من خلال تلك الآليات أن نهيئ جواً جديداً للتفاهم والتعاون فيما بين تلك الدول. |
We're thinking that's the way he took off, through that fucking window. | Open Subtitles | نعتقد أنـه بهذه الطريقـة هرب , هرب من خلال تلك النافذة |
I don't want anyone to have to live through that night again. | Open Subtitles | لا أريد أن يعيش أحد من خلال تلك الليلة مرّة أخرى |
For better or for worse here, we never went through that process. | Open Subtitles | للأفضل أو للأسوأ هنا، نحن لم يذهب من خلال تلك العملية. |
Resources saved through that Initiative should flow back to benefit Member States. | UN | وينبغي أن تتدفق الموارد التي يتم توفيرها من خلال تلك المبادرة عائدة لمنفعة الدول الأعضاء. |
through that Committee, various resolutions condemning terrorist acts had been coordinated with the other member States. | UN | وتم من خلال تلك اللجنة التنسيق مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعديد من القرارات التي تدين الأعمال الإرهابية. |
Undoubtedly, the Member States shared his hopes for what could be achieved through that mechanism. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء تشاطره بلا شك الأمل فيما يمكن أن يتحقق من خلال تلك الآلية. |
We're going through those channels to set up another interview. You got nothing to connect him to the other guys? | Open Subtitles | سوف نمر من خلال تلك القنوات حتى نحصل على مقابلة أخرى ألم تجدوا شيئاً يربطه بالأشخاص الآخرين ؟ |
And you moved through those gates like a natural. | Open Subtitles | وكنت انتقل من خلال تلك البوابات كأنه طبيعي. |
Other final status issues should also be resolved through those direct negotiations. | UN | كما ينبغي تسوية مسائل الوضع النهائي الأخرى من خلال تلك المفاوضات المباشرة. |
through those initiatives, we hope to promote the comparative advantage and specific added value of the United Nations counter-terrorism system. | UN | ونأمل، من خلال تلك المبادرات، أن نعزز المزية النسبية والقيمة المضافة المحددة لنظام الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Efforts to improve the facilities for individuals identified through such programmes must also be improved. | UN | كما يجب تحسين الجهود المبذولة للارتقاء بالمنشآت اللازمة للأفراد الذين تثبت إصابتهم من خلال تلك البرامج. |
through such programmes, her country hoped to be able to share positive aspects of its development experience with other developing countries, including Non-Self-Governing Territories, thereby contributing to the development of their economies. | UN | ويأمل بلدها، من خلال تلك البرامج، أن يشاطر البلدان النامية، بما فيها اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، الجوانب اﻹيجابية من تجربته اﻹنمائية مسهما بذلك في تنمية اقتصادات تلك البلدان. |
The experience gained through such arrangements could benefit the multilateral trading system. | UN | ويمكن أن يفيد نظام التجارة المتعدد اﻷطراف نفسه من التجربة المتحصلة من خلال تلك الترتيبات. |
Global inclusion is experienced through these relational networks between people in developing and developed countries. | UN | والإدماج العالمي ملموس من خلال تلك الشبكات الترابطية بين الناس في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Until recently, substantial benefits accrued to small island developing States through these agricultural trade preferences. | UN | وحتى وقت قريب، جنت الدول الجزرية الصغيرة النامية منافع جمة من خلال تلك الأفضليات الزراعية التجارية. |
Awareness of opportunities for integrating climate change risks into national development plans has grown through this process. | UN | وقد نما الوعي بفرص إدراج مخاطر تغير المناخ ضمن الخطط الإنمائية الوطنية من خلال تلك العملية. |
At least 85 per cent of all goods and services provided via such letters directly benefit the economies of developing countries and countries with economies in transition. | UN | ومن بين مجموع كافة السلع والخدمات التي يجري توفيرها من خلال تلك الطلبات، تبلغ نسبة السلع والخدمات التي تفيد اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية فائدة مباشرة 85 في المائة. |
We just cannot hear it out of these stupid speakers. | Open Subtitles | لكننا لا نستطيع السماع من خلال تلك السماعات الغبية |
Legal data submitted through the checklist and validated by States parties, including judicial decisions rendered in asset recovery cases, will also be included in the UNODC legal library. | UN | وستُضاف أيضا إلى المكتبة القانونية للمكتب البيانات القانونية التي تُقدَّم من خلال تلك القائمة وتُصدِّق عليها الدول الأطراف، بما في ذلك الأحكام القضائية الصادرة في قضايا استرداد الموجودات. |