"من خلال حظر" - Traduction Arabe en Anglais

    • by prohibiting
        
    • through the prohibition
        
    • by outlawing
        
    • through prohibition
        
    • in the prohibition of
        
    • through banning
        
    36. Kazakhstan applauded protection of rights by prohibiting discrimination and promoting inter-ethnic relations. UN 36- وأشادت كازاخستان بحماية الحقوق من خلال حظر التمييز وتعزيز العلاقات بين الإثنيات.
    The study proposes legislative changes to safeguard this right out of respect for the rights of others by prohibiting offensive and discriminating remarks that reinforce stereotypes. UN وتقترح هذه الدراسة تعديلات تشريعية من شأنها ضمان هذا الحق مع الالتزام باحترام حقوق الغير، من خلال حظر الخطابات العدوانية والتمييزية التي تعزز الصور النمطية.
    Protective measures were taken by prohibiting all new uses of chrysotile asbestos and goods containing chrysotile asbestos, including the replacement of chrysotile asbestos products when replacement is necessary. UN أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لأسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الأسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا.
    It noted achievements in ensuring the well-being of children but considered that child protection could be further improved through the prohibition of corporal punishment, ill-treatment or violence at home, at schools and all other contexts. UN ونوهت بإنجازات جزر سليمان في ضمان رفاه الأطفال لكنها اعتبرت أن زيادة تحسين حماية الأطفال من خلال حظر العقاب البدني أو سوء المعاملة أو العنف في المنزل والمدارس وجميع السياقات الأخرى.
    And, by imposing a quantitative limit on the amount of fissile material available for weapons use, FMCT would complement CTBT, which impedes development of nuclear weapons by prohibiting testing. UN ومن خلال فرض حد كمي لمقدار المواد الانشطارية المتاحة لأغرض صنع الأسلحة، ستكون المعاهدة مُكمّلاً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تُعوّق تطوير الأسلحة النووية من خلال حظر التجارب.
    Protective measures were taken by prohibiting all new uses of chrysotile asbestos and goods containing chrysotile asbestos, including the replacement of chrysotile asbestos products when replacement is necessary. UN أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لأسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الأسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا.
    Protective measures were taken by prohibiting all new uses of chrysotile asbestos and goods containing chrysotile asbestos, including the replacement of chrysotile asbestos products when replacement is necessary. UN أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لأسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الأسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا.
    In order to buttress that requirement, the draft discussed nondiscrimination as an overarching theme in the Covenant and then concluded that article 4, paragraph 1, established a core obligation of nondiscrimination by prohibiting measures involving discrimination solely on certain grounds. UN ويتعين بغية تدعيم ذلك الشرط، أن يرسي مشروع الفقرة 1 من المادة 4 التزاماً جوهرياً بعدم التمييز من خلال حظر التدابير التي تنطوي على التمييز على أسس معيّنة فقط.
    53. The authorities are reportedly considering the implementation of a declaration imposing drastic limitations on religious communities by prohibiting any activities other than religious services. UN 53- يبدو أن السلطات تنوي تنفيذ إعلان يفرض قيودا صارمة على الطوائف الدينية، من خلال حظر أي نشاط لها بخلاف العبادة.
    The entry into force of the Ottawa Convention gave the international community a valuable legal instrument to make progress in disarmament by prohibiting a category of weapons, as well as to strengthen the principles of international humanitarian law. UN إن إنفاذ اتفاقية أوتاوا وفَّر للمجتمع الدولي صكا قانونيا قيما من إحراز تقدم في مجال نزع السلاح من خلال حظر فئة من فئات الأسلحة، وكذلك لتعزيز مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    The Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter and its 1996 Protocol protect the marine environment by prohibiting or regulating the dumping and incineration of wastes at sea. UN وتحمي اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى وبروتوكولها لعام 1996، البيئة البحرية من خلال حظر أو تنظيم إغراق النفايات أو حرقها في البحر.
    Protective measures were taken by prohibiting all new uses of chrysotile asbestos and goods containing chrysotile asbestos, including the replacement of chrysotile asbestos products when replacement is necessary. UN أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لأسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الأسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا.
    States Parties were under no obligation to change policies and laws that were fully consistent with their obligations under the Convention, such as laws protecting unborn children by prohibiting or restricting abortion. UN كما أن الدول الأطراف لا تخضع لأي التزام بتغيير سياساتها وقوانينها التي تتماشى تماماً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية كقوانين حماية الأطفال الذين لم يولدوا بعد من خلال حظر أو تقييد الإجهاض.
    Protective measures were taken by prohibiting all new uses of chrysotile asbestos and goods containing chrysotile asbestos, including the replacement of chrysotile asbestos products when replacement is necessary. UN أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لإسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الإسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا.
    Gender-based violence is outlawed under human rights law primarily through the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN والعنف القائم على نوع الجنس يجرّمه قانون حقوق الإنسان بالدرجة الأولى من خلال حظر التعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Gender-based violence is outlawed under human rights law, primarily through the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN كما أن العنف القائم على أساس جنساني محظور قانوناً بموجب قانون حقوق الإنسان بالدرجة الأولى من خلال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة.
    21. The protection of the family is further enhanced through the prohibition of employing children. UN 21- وتتعزز حماية الأسرة أيضاً من خلال حظر استخدام الأطفال.
    The National Cohesion and Integration Act, 2008, is an Act of Parliament to promote national cohesion and integration by outlawing discrimination on ethnic grounds UN ويعد القانون الوطني للوئام والتكامل لعام 2008 قانوناً برلمانياً لتعزيز الوئام والتكامل الوطنيين من خلال حظر التمييز على أساس الأصل الإثني.
    During 1996 the new Occupational Safety Act came into force ( < < Official Gazette > > , No.59/96), that by the provision of Article 39 regulates special protection of pregnant women and breast-feeding women, through prohibition of their work on certain jobs, which was also made subject to fine for employer, through criminal provisions of the same Act. UN وخلال عام 1996، دخل قانون السلامة المهنية الجديد حيز النفاذ ( " الجريدة الرسمية " ، العدد رقم 59/96)، الذي ينظم بحكم المادة 39 حماية خاصة للمرأة الحامل والمرأة المرضع، من خلال حظر عملهما في أشغال معينة، تتخذ أيضا سببا لتغريم رب العمل، من خلال الأحكام الجنائية المنصوص عليها في نفس القانون.
    118. The separation of Church and State is manifested in the Basic Law, in particular in the prohibition of all legal forms of State church (cf. art. 140 of the Basic Law and art. 137, para. 1, of the Weimar Reich Constitution (WRV)). UN 118117- ويتضح الفصل بين الكنيسة والدولة بجلاء في القانون الأساسي، وبخاصة من خلال حظر جميع أشكال كنائس الدولة (راجع المادة 140 من القانون الأساسي، والفقرة 1 من المادة 137 من دستور رايخ فايمر رايخ).
    18. On the general political and security environment, the leaders acknowledged the critical factor of confidence building through banning the hate media, the dismantling of the militias and fostering freedom of information and equal access of all to information throughout the national territory. UN 18 - وفيما يتعلق بالبيئة السياسية والأمنية العامة أقر الزعماء بأن بناء الثقة من خلال حظر وسائط الإعلام التي تنشر الكراهية، وتفكيك المليشيات، وتعزيز حرية الإعلام وتساوي فرص حصول الجميع على المعلومات في كافة أنحاء البلاد يشكل عاملا من العوامل الحاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus