"من خلال خلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • by creating
        
    • through the creation
        
    • through creating
        
    • by building
        
    • by setting a
        
    He wanted to build from the ground up by creating a sort of coalition of community organizations that he hoped to establish all across the country. Open Subtitles أراد أن بناء من الألف إلى الياء من خلال خلق نوع من التحالف منظمات المجتمع إنه يأمل في إقامة في جميع أنحاء البلاد.
    (i) promoting employment by creating a sustainable institutional and economic environment in which: UN ' 1` تعزيز العمالة من خلال خلق بيئة مؤسسية واقتصادية مستدامة بحيث:
    The economic empowerment programmes already in place and devolution will have a positive effect by creating opportunities for the youth. UN وسيكون لبرامج التمكين الاقتصادي القائمة بالفعل ونظام تفويض السلطة أثر إيجابي من خلال خلق فرص للشباب.
    It recommends that structures be established to help female victims of violence to rebuild their lives, including through the creation of job opportunities. UN وتوصي بإنشاء هياكل لمساعدة ضحايا العنف من النساء على إعادة بناء حياتهن، بما في ذلك من خلال خلق فرص العمل.
    It seeks to improve the lives of older Canadians through the creation and dissemination of knowledge in gerontological policy, practice, research and education. UN وتسعى الرابطة إلى تحسين حياة كبار السن الكنديين من خلال خلق المعارف ونشرها في مجالات السياسات والممارسات والبحوث والتعليم المتعلقة بالشيخوخة.
    Well, I'm going to help you by creating a few problems that only you two can solve. Open Subtitles حسناً ، سأساعدك من خلال خلق بعض المشكلات التي يمكنكما فقط حلها
    by creating another particle accelerator explosion. Open Subtitles من خلال خلق الجسيمات آخر انفجار دواسة البنزين.
    The force of the Higgs field is carried by the Higgs boson, and a boson can only be detected by creating an energy disturbance in the field. Open Subtitles وأخيراً نحن. قوّة مجال الهيغز تتم عن طريق الهيغزبوزون، ولا يمكن الكشف عن البوزون إلا من خلال خلق
    This aggression is being perpetrated without regard for the damage that could be caused to international peace and security by creating dangerous situations. UN وهي ترتكب هذا العدوان دون أن تقيم اعتبارا للأضرار التي يمكن أن يسببها للسلم والأمن الدوليين من خلال خلق حالات تنطوي على الخطر.
    :: To encourage entrepreneurship among people with disabilities by creating appropriate incentives, including loans and guaranteeing a market for their products; UN تشجيع روح المبادرة وتنظيم الأعمال الحرة بين الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال خلق الحوافز المناسبة، بما في ذلك القروض وضمان توفر سوق لمنتجاتهم؛
    Scientists and all the other stakeholders could prevent the possible misuse of biological science by creating a culture of responsibility and security through biosecurity and bio-ethics education. UN فباستطاعة العلماء وكافة أصحاب المصلحة الآخرين منع إمكانية إساءة استخدام العلوم البيولوجية من خلال خلق ثقافة قوامها المسؤولية والأمن، عن طريق التثقيف بالأمن البيولوجي والأخلاقيات البيولوجية؛
    In both cases, developmental responses by the state can require interventions that help overcome these constraints by creating new rents or managing existing ones better. UN وفي كلتا الحالتين، قد تتطلب الاستجابات الإنمائية من قبل الدولة تدخلات تساعد في تذليل هذه القيود من خلال خلق ريوع جديدة أو إدارة الريوع القائمة إدارة أفضل.
    Lastly, it was imperative to ensure that the application of sanctions did not violate the socio-economic rights of populations by creating intolerable humanitarian situations, the first victims of which were the most vulnerable sectors of society. UN ومن الضروري ألا ينتهك تطبيق الجزاءات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للسكان من خلال خلق حالات إنسانية لا تطاق، تكون أولى ضحاياها القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع.
    The response must involve dialogue, a dialogue which by creating confidence and avoiding confrontation, will seek a solution to the problems that have created conflicts in the area, their exacerbation currently, and their potential worsening in the future. UN ولا بد أن تشمل الاستجابة الحوار، أي الحوار الذي يسعى من خلال خلق الثقة وتفادي المواجهة إلى إيجاد حل للمشاكل التي خلقت النزاعات في المنطقة، وتفاقمها حالياً، واحتمال أن تزداد سوءاً في المستقبل.
    The overall objective is to contribute to poverty alleviation in post-conflict situations through the creation of employment and income-generation opportunities. UN ويتمثل الهدف العام في المساهمة في تخفيف وطأة الفقر في حالات ما بعد النـزاع، من خلال خلق فرص العمل وإدرار الدخل.
    Those countries should be integrated into the world economy through the creation of an open and equitable trading system. UN وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل.
    For purposes of reducing the frequency of trafficking in persons through the creation of jobs and the provision of employment, jobs were found for a total of 28,720 nationals in the first nine months of 2012. UN وبغية تخفيض سرعة تواتر جرائم الاتجار بالبشر من خلال خلق وظائف وتوفير العمالة، تم إيجاد وظائف لما مجموعه 720 28 من مواطني البلد في التسع أشهر الأولى من عام 2012.
    What is more, such practices can only preclude any possibility of negotiations on final solution issues, the most important being the question of Al-Quds, through the creation of new facts on the ground aimed at imposing a fait accompli and prejudicing the outcome of the negotiations. UN كما أن هذه الممارسات تجهض أية إمكانية للتفاوض حول قضايا الحل النهائي، وأبرزها قضية القدس، من خلال خلق حقائق جديدة على الأرض لفرض الأمر الواقع والتأثير بشكل مسبق على نتائج المفاوضات.
    However, without some of the benefits from tourism accruing to local communities through the creation of jobs, entrepreneurial opportunities and social benefits, these campaigns may be ineffective. UN غير أنه بدون جني بعض المجتمعات المحلية لفوائد من السياحة من خلال خلق وظائف، وإيجاد فرص لتنظيم المشاريع والفوائد الاجتماعية، فقد تكون هذه الحملات غير فعالة.
    This can place additional pressures on policymakers to support domestic resource mobilization and to make sure that investment brings significant social returns, including through the creation of sufficient jobs in the formal sector. UN ومن شأن ذلك أن يفرض ضغوطاً إضافية على صناع القرار في اتجاه دعم تعبئة الموارد المحلية والتأكد من أن الاستثمار يحقق عوائد اجتماعية كبيرة، بما في ذلك من خلال خلق فرص عمل كافية في القطاع النظامي.
    This framework should go beyond the ensuring macro-economic stability to addressing market failures through creating economic rents. UN وينبغي لهذا الإطار أن يتجاوز نطاق ضمان الاستقرار الاقتصادي الكلي ليشمل معالجة الاخفاقات السوقية من خلال خلق الريوع الاقتصادية.
    Science and technology parks provide support for scientific research, technological innovation and business incubation by building strong ties with sources of knowledge, such as universities, research institutions or large technology firms. UN وتوفِّر مجمعات العلم والتكنولوجيا الدعم للبحث العلمي وللابتكار التكنولوجي ولاحتضان المشاريع التجارية من خلال خلق روابط متينة مع مصادر المعرفة كالجامعات ومؤسسات الأبحاث أو شركات التكنولوجيا العملاقة.
    Even worse is the fact that such deficiency could reinforce cartelistic behaviour by setting a precedent for other companies signalling them that competition law infringements could go unpunished. UN والأنكى من ذلك أن هذا العيب يمكن أن يدعم السلوكيات الاحتكارية من خلال خلق سابقة للشركات الأخرى مفادها أنه بالإمكان الإفلات من العقاب على انتهاكات قوانين المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus