"من خلال دمج" - Traduction Arabe en Anglais

    • by integrating
        
    • by incorporating
        
    • through the integration
        
    • by consolidating
        
    • by merging
        
    • through the incorporation
        
    • by mainstreaming
        
    • through the consolidation
        
    • by combining
        
    • through integration
        
    • through integrating
        
    • through the merging
        
    • through consolidation
        
    • in terms of integration
        
    • through the mainstreaming of
        
    Five Member States have strengthened their monitoring and evaluation systems by integrating poverty and environment issues and are currently monitoring progress towards environmental sustainability using poverty and environment relevant indicators and data. UN وقد عزّزت خمس دول أعضاء نظمها للرصد والتقييم من خلال دمج قضايا الفقر والبيئة وهي ترصد حاليا التقدّم المحرز نحو تحقيق الاستدامة البيئية باستخدام المؤشّرات والبيانات المتعلّقة بالفقر والبيئة.
    Participants noted that this could be achieved by integrating the right to development approach into both national and global policymaking. UN وقال المشاركون إنه من الممكن تحقيق ذلك من خلال دمج نهج الحق في التنمية في وضع السياسات الوطنية والعالمية على حد سواء.
    They got millions invested and they expect to make billions by incorporating alien advancements into their product lines. Open Subtitles لديهم إستثمارات بمئات الملايين وهم يتوقعون البلايين بالمقابل من خلال دمج التقنيات الفضائية في خطوط الإنتاج
    On-site mentoring of FARDC at the army and formation brigade levels through the integration of 55 MONUSCO officers into the FARDC command structure as advisers UN تقديم المشورة في موقع العمل لأفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على صعيدي الجيش والتشكيلات من خلال دمج 55 ضابطا من ضباط البعثة في هيكل قيادة القوات المسلحة بصفة مستشارين
    Country offices also reconfigured their structures by consolidating operational units. UN وقامت المكاتب القطرية أيضا بإعادة تشكيل هياكلها من خلال دمج الوحدات التنفيذية.
    This has been done by merging these functions, on the one hand, and creating a new section to handle quality assurance on the other hand. UN وقد تحقق ذلك من خلال دمج هذه الوظائف من ناحية، وإنشاء قسم جديد لضمان الجودة من ناحية أخرى.
    Interpol is studying how it might help the Committee through the incorporation of the List in its databases. UN وتدرس الإنتربول الكيفية التي قد تتمكن بها من مساعدة اللجنة من خلال دمج القائمة في قواعد بياناتها.
    For example, by integrating a fertile region, a public road makes private investments in that region more profitable. UN فعلى سبيل المثال، من خلال دمج منطقة خصبة، يجعل شق طريق عام استثمارات القطاع الخاص في تلك المنطقة أكثر ربحية.
    The quality design of UN-Women interventions will be supported by integrating evaluation parameters in programming processes and ensuring targeted support of the programmes on evaluation that could be scaled up and replicated. UN وسيتم دعم جودة تصميم تدخلات هيئة الأمم المتحدة للمرأة من خلال دمج التدخلات وبارامترات التقييم في عمليات البرمجة وضمان الدعم الموجه للبرامج المتعلقة بالتقييم التي يمكن الارتقاء بها وتكرارها.
    To the extent possible, this has been achieved by integrating the regular research activities of the Department with the added substantive reporting requirements of the Conference. UN ولقد تحقق هذا، الى درجة ما، من خلال دمج أنشطة البحوث العادية التي تضطلع بها الادارة مع متطلبات اﻹبلاغ التقني للمؤتمر.
    To the extent possible, this has been achieved by integrating the regular research activities of the Department with the added substantive reporting requirements of the Conference. UN ولقد تحقق هذا، قدر المستطاع، من خلال دمج أنشطة البحوث العادية التي تضطلع بها اﻹدارة مع متطلبات وضع التقارير الفنية الاضافية اللازمة للمؤتمر.
    Another has established a foundation for pluralism and coexistence that focuses on preventing intolerance and violence by integrating religious minorities and improving understanding of minority groups. UN وأنشأت دولة أخرى مؤسسة للتعددية والتعايش تُركِّز على منع التعصب والعنف من خلال دمج الأقليات الدينية وتحسين فهم الأقليات.
    They have been requested to mitigate such risks by incorporating flexibility into their current lease agreements. UN وطُلب إليهم التخفيف من تلك المخاطر من خلال دمج المرونة في عقود إيجارهم الحالية.
    They have been requested to mitigate such risks by incorporating flexibility into their current lease agreements. UN وطلب منهم التخفيف من هذه المخاطر من خلال دمج المرونة في اتفاقاتهم الحالية المتعلقة بالإيجار.
    This component comprises the set of actions and interventions for the identification, prevention and mitigation of risks and vulnerabilities in the regions, which seek to anticipate the future risk of emergencies and disasters through the integration of development processes and sectoral, cross-sectoral and community planning. UN يتضمن هذا العنصر مجموعة من التدابير والتدخلات الرامية إلى تحديد المخاطر ومواطن الضعف في المناطق، ومنعها والتخفيف منها، وذلك بهدف استباق المخاطر المستقبلية من حالات الطوارئ والكوارث من خلال دمج عمليات التطوير والتخطيط على مستوى القطاعات وما بين القطاعات والمجتمعات المحلية.
    Space technologies can also provide additional value, through the integration of images and mapping abilities into existing information systems on genetic resources for food and agriculture. UN وبإمكان تكنولوجيات الفضاء أن توفر أيضاً قيمة إضافية من خلال دمج الصور وقدرات رسم الخرائط في نظم المعلومات القائمة بخصوص الموارد الجينية من أجل الأغذية والزراعة.
    by consolidating its business processes, the company was able to achieve savings as well as financial, strategic and operational benefits. UN واستطاعت الشركة، من خلال دمج عملياتها، أن تحقق وفورات فضلاً عن منافع مالية واستراتيجية وتشغيلية.
    On 1 March, the UNIFIL Force Commander Reserve was established by merging the French battalion with the Quick Reaction Force. UN وفي 1 آذار/مارس، أنشئت القوات الاحتياطية لقائد اليونيفيل من خلال دمج الكتيبة الفرنسية مع قوة الرد السريع.
    As a process itself, evaluation is also a means to enhance gender equality and the empowerment of women through the incorporation of gender and women's rights dimensions into evaluation approaches, methods, processes and use. UN وباعتبار التقييم عملية في حد ذاته، فإنه وسيلة أيضا لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال دمج الأبعاد الجنسانية والمتعلقة بحقوق المرأة في نُهُج التقييم وأساليبه وعملياته واستخدامه.
    The international community had the responsibility to adopt mitigation measures, particularly by mainstreaming sustainable production and consumption in industrial development. UN والمجتمع الدولي تقع على عاتقه مسؤولية اعتماد تدابير تخفيفية، وخصوصا من خلال دمج الإنتاج والاستهلاك المستدامين في التنمية الصناعية.
    The continuing implementation of a global approach to field support would realize further cost savings through the consolidation of back-office functions and reduction of in-mission footprints. UN وسيؤدي الاستمرار في تنفيذ نهج عالمي للدعم الميداني إلى مزيد من الوفورات في التكاليف من خلال دمج مهام المكاتب الخلفية وتخفيض وجود الأفراد في البعثات.
    Efficiencies can be gained by combining these activities. UN ويمكن تحقيق قدر كبير من الكفاءة من خلال دمج تلك الأنشطة.
    This will enable efficient and effective use of scarce national resources through integration of activities. UN فذلك سوف يتيح الاستخدام الكفء والفعال للموارد الوطنية النادرة، من خلال دمج للأنشطة.
    Encourages Parties to cooperate in the further pursuit of economic diversification, including through integrating economic diversification objectives in the national sustainable development planning process of developing country Parties; UN يشجع الأطراف على التعاون على مواصلة نشد التنوع الاقتصادي، بما في ذلك من خلال دمج أهداف التنوع الاقتصادي في عملية التخطيط الوطني للتنمية المستدامة في البلدان النامية الأطراف؛
    Protection of property and land rights through the merging of bodies with competence for dealing with land, land registration and cadastral surveys into a single entity; adoption of amendments to the relevant statutory instruments; UN حماية حقوق الملكية والأراضي من خلال دمج الهيئات المختصة بالأراضي وتسجيلها وتخطيطها في هيئة واحدة وتعديل القوانين المتصلة بذلك.
    12. Implementation of the draft resolution A/C.2/57/L.62, would be met to a large extent through consolidation of finance aspects of development and the related staff resources under relevant subprogrammes into the newly established Financing for Development Office, as indicated in paragraph 6 above. UN 12 - سينفذ مشروع القرار A/C.2/57/L.62، إلى حد كبير، من خلال دمج الجوانب المالية للتنمية والموارد من الموظفين المتصلة بذلك في إطار البرامج الفرعية المعنية في مكتب تمويل التنمية المنشأ حديثا، على النحو المبين في الفقرة 6 آنفا.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that rather than physical construction, the virtual consolidation would be in terms of integration of staff, office space and processing and handling equipment, which would bring benefits such as (a) decreased distribution costs; (b) more efficient processing of requests; and (c) centralization of data input and asset inventory. UN وعلمت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأنه بدلا من التشييد، سيتم الدمج الافتراضي من خلال دمج موارد الموظفين والأماكن المكتبية ومعدات التجهيز المناولة، ما ستتأتى عنه فوائد مثل (أ) انخفاض تكاليف التوزيع؛ و (ب) زيادة الكفاءة في تجهيز الطلبات؛ و (ج) تحقيق المركزية فيما يتعلق بتسجيل البيانات وجرد الأصول.
    Additional programme-support resources are expected to accrue to UNODC through the mainstreaming of its service arrangements with UNDP requirements with those of the wider United Nations Secretariat. UN ومن المتوقع أن تتحقق للمكتب موارد إضافية للدعم البرنامجي من خلال دمج ترتيبات خدماته مع متطلبات اليونديب ضمن متطلبات الأمانة العامة للأمم المتحدة الأوسع نطاقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus