We acknowledge that the International Court of Justice has tremendous influence in the promotion of peace and harmony among the nations and peoples of the world through the rule of law. | UN | ونحن نسلم بأن محكمة العدل الدولية تتمتع بنفوذ هائل في تعزيز السلم والانسجام بين دول وشعوب العالم من خلال سيادة القانون. |
Linking the Balkans to Europe through the rule of law and democracy is, more than ever before, our common aspiration. | UN | وقد أصبح الربط بين البلقان وأوروبا من خلال سيادة القانون والديمقراطية أملنا جميعاً الآن أكثر من أي وقت مضى. |
It is against that background that we must measure and evaluate mankind's attempts to establish a public order for the oceans through the rule of law. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، يجب أن نقيس ونقيِّم محاولات البشرية لوضع نظام عام للمحيطات من خلال سيادة القانون. |
A. Protecting human rights by the rule of law and the administration of justice 10 - 12 8 | UN | ألف - حماية حقوق الإنسان من خلال سيادة القانون وإقامة العدل 10-12 8 |
Such failures may not be justified simply by averring powerlessness, or by explaining inaction through predominant market or political forces, such as those inherent in the private sector, private organizations, or political parties. | UN | ولا يجوز تبرير هذه الحالات بمجرد تأكيد انعدام الحيلة، أو بتفسير التقاعس من خلال سيادة قوى سوقية أو سياسية معينة، من قبيل تلك المتأصلة في القطاع الخاص، والمنظمات الخاصة أو الأحزاب السياسية. |
Such dignity and respect are afforded to people through the enjoyment of all human rights and are protected through the rule of law. | UN | ويتمتع الأفراد بهذه الكرامة والاحترام من خلال التمتع بجميع حقوق الإنسان، وبالحماية من خلال سيادة القانون. |
Addressing such atrocities through the rule of law also strengthens peace and security and development. | UN | ومن شأن التصدي لهذه الفظائع من خلال سيادة القانون أن يعزز أيضا السلام والأمن والتنمية. |
The United Nations can provide such a common vision through its universally agreed normative framework, implemented nationally and internationally through the rule of law. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن توفر رؤية مشتركة من هذا القبيل من خلال إطارها المعياري المتفق عليه من الجميع، وتُنَفَّذ وطنيا ودوليا من خلال سيادة القانون. |
The independence and impartiality of the judiciary and the integrity of the judicial system, as well as an independent legal profession, are essential prerequisites for the protection of human rights through the rule of law. | UN | ويشكل استقلال وحياد الهيئة القضائية ونزاهة النظام القضائي واستقلال المحاماة شروطا لا غنى عنها لحماية حقوق الإنسان من خلال سيادة القانون. |
The Association continues to work closely with Governments, non-governmental organizations and international associations to foster a cooperative dialogue on world peace through the rule of law. | UN | تواصل الرابطة العمل بصورة وثيقة مع الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والرابطات الدولية لتشجيع الحوار التعاوني عن السلام العالمي من خلال سيادة القانون. |
The framework identified four main goals, the last of which was the achievement of sustainable peace, stability and justice through the rule of law and respect for human rights. | UN | وحدد الإطار أربعة أهداف رئيسية كان آخرها تحقيق السلام والاستقرار والعدل بصورة مستدامة من خلال سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
In this report I have sought to present what I consider the pressing challenges of protection; of advancing human dignity, equality and security; and of encouraging the protection of human rights through the rule of law at home. | UN | ولقد حاولت في هذا التقرير تقديم ما يشكل في نظري تحديات ملحة في مجالات الحماية؛ والنهوض بكرامة الإنسان، والمساواة، والأمن؛ والتشجيع على حماية حقوق الإنسان من خلال سيادة القانون في الداخل. |
As the principal judicial organ of the United Nations, the Court has undoubtedly played an important and influential role in the promotion of peace and harmony between nations and peoples of the world through the rule of law. | UN | وبوصف المحكمة الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة فقد أدت بلا شك دورا هاما ومؤثرا في تعزيز السلم والوفاق بين دول العالم وشعوبها من خلال سيادة القانون. |
A successful deterrent to the recruitment and use of child soldiers and other grave violations against children will only be established when individuals are held accountable through the rule of law. | UN | ولن ينجح ردع تجنيد الأطفال واستخدام المجندين منهم والانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال إلا بمساءلة الأشخاص من خلال سيادة القانون. |
Protection of the poor through the rule of law is not one of the named Millennium Development Goals, but our work in this area is nonetheless closely associated with several of the goals. | UN | رغم أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تشمل حماية الفقراء من خلال سيادة القانون، فإن عملنا في هذا المجال يرتبط ارتباطا وثيقا بعدة أهداف. |
The report concludes that the legal and political steps needed to create a culture of respect for human rights, and to ensure the protection of rights through the rule of law, have not yet been taken. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الخطوات القانونية والسياسية اللازمة لاستحداث ثقافة احترام حقوق الإنسان وضمان حماية الحقوق من خلال سيادة القانون، لم تُتخذ بعد. |
39. The need to support increased participation of civil society in national and international policy and project development through the rule of law and democratic, participatory and transparent decision-making was expressed. | UN | 39 - وتم الإعراب عن الحاجة إلى أهمية مشاركة المجتمع المدني بشكل متزايد في وضع السياسة الوطنية والدولية ووضع المشاريع، من خلال سيادة القانون وصنع القرار بطريقة ديمقراطية وشفافة وبالمشاركة. |
A. Protecting human rights by the rule of law and the administration of justice | UN | ألف - حماية حقوق الإنسان من خلال سيادة القانون وإقامة العدل |
In addition, human rights components of 15 peacekeeping operations carry out monitoring, public reporting, the provision of technical assistance, and the development of long-term national capacities to ensure that human rights are protected by the rule of law. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عناصر حقوق الإنسان في 15 عملية لحفظ السلام تتولى القيام بالرصد والإبلاغ العام، وتقديم المساعدة التقنية، وتطوير قدرات وطنية طويلة الأجل لضمان حماية حقوق الإنسان من خلال سيادة القانون. |
Such failures may not be justified simply by averring powerlessness, or by explaining inaction through predominant market or political forces, such as those inherent in the private sector, private organizations, or political parties. | UN | ولا يجوز تبرير هذه الحالات بمجرد تأكيد انعدام الحيلة، أو بتفسير التقاعس من خلال سيادة قوى سوقية أو سياسية معينة، من قبيل تلك المتأصلة في القطاع الخاص، والمنظمات الخاصة أو الأحزاب السياسية. |
Such failures may not be justified simply by averring powerlessness, or by explaining inaction through predominant market or political forces, such as those inherent in the private sector, private organizations, or political parties. | UN | ولا يجوز تبرير هذه الحالات بمجرد تأكيد انعدام الحيلة، أو بتفسير التقاعس من خلال سيادة قوى سوقية أو سياسية معينة، من قبيل تلك المتأصلة في القطاع الخاص، والمنظمات الخاصة أو الأحزاب السياسية. |