Exploiting economies of scale would certainly benefit consumers by offering a larger variety of goods at lower prices. | UN | ومما لا شك فيه أن استغلال وفورات الحجم سيعود بالمنفعة على المستهلكين من خلال عرض مجموعة أكبر من السلع بأسعار أدنى. |
For example, it is difficult to see how increasing the number of suppliers who target uneducated consumers by offering deals that would not appeal to informed consumers in the same circumstances would improve the welfare of the targeted consumers. | UN | فعلى سبيل المثال، يصعب التحقق من أن زيادة عدد الموردين الذين يستهدفون المستهلكين غير المتعلمين من خلال عرض صفقات لا تجذب المستهلكين المستنيرين في الظروف نفسها، ستحسّن رفاهية المستهلكين المستهدفين. |
This is done through the presentation of best practices, of success and failure stories, of work on assessments. | UN | ويتم ذلك من خلال عرض أفضل الممارسات، وقصص النجاح والفشل، والعمل بشأن التقييمات. |
Furthermore, by presenting country- and company-level initiatives, the event will outline what form successful public-private partnerships in the area of sustainable industrial production can take. | UN | وإلى جانب ذلك، من خلال عرض مبادرات على مستوى البلدان والشركات، سوف تبيِّن المناقشة الخطوط العريضة لأشكال الشراكات الناجحة الممكنة بين القطاعين العام والخاص في مجال الإنتاج الصناعي المستدام. |
Parliaments should demonstrate their commitment to gender mainstreaming by showcasing and creating opportunities to incorporate a gender dimension into all areas of their work. | UN | ينبغي للبرلمانات أن تبرهن على التزامها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال عرض البعد الجنساني في جميع مجالات عملها، وإيجاد الفرص لإدماجه فيها. |
PTP UN representatives participated in UN sessions on ensuring sustainable development of oceans and coasts, by showing how " water purification " is a key to good health. | UN | وشارك ممثلو المنظمة لدى الأمم المتحدة في دوراتها المعنية بكفالة تحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والسواحل وذلك من خلال عرض كيف يمكن أن تكون " تنقية المياه " عاملا أساسيا في سلامة الصحة. |
In that case, it is the victim, not the prosecutor, who institutes criminal proceedings by bringing the matter before the investigating judge. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم الضحية، وليس المدعي العام، ببدء الإجراءات الجنائية من خلال عرض المسألة على قاضي التحقيق. |
Furthermore, an attempt was made to ensure more productive debates in the Meeting through the introduction of focused topics, expert presentations and the appointment of facilitators. | UN | وفضلا عن ذلك، جرت محاولة لكفالة عقد المزيد من المناقشات في الاجتماع من خلال عرض مواضيع مركزة وبيانات للخبراء وتعيين الميسرين. |
My delegation also expresses appreciation to the Government of the Russian Federation for taking the lead by offering to host the very first high-level global conference on road safety in 2009. | UN | ويعرب وفد بلادي أيضا عن تقديره لحكومة الاتحاد الروسي لقيامها بدور قيادي من خلال عرض استضافة أول مؤتمر عالمي رفيع المستوى على الإطلاق بشأن السلامة على الطرق في عام 2009. |
For the market mechanism to function and enhance the efficiency of the national economy, fair competition must take place by offering goods and services of high quality and at reasonable prices. | UN | لكي تعمل آلية السوق وتعزز كفاءة الاقتصاد الوطني، يجب قيام منافسة عادلة من خلال عرض سلع وخدمات عالية الجودة بأسعار معقولة. |
Yet, the United Nations system has not yet found a contractual mechanism to appropriately recognize and reward their service by offering them some job security. | UN | ومع ذلك، لم تتوصل منظومة الأمم المتحدة بعد إلى إيجاد آلية تعاقدية للاعتراف بخدمتهم والمكافأة عليها بصورة مناسبة من خلال عرض تحقيق قدر من الأمن الوظيفي لهم. |
It reaffirms its readiness to assist in its implementation with the aim of eliminating illicit poppy cultivation, including by offering crop substitution and other alternative livelihood and development programmes. | UN | وهو يؤكد من جديد استعداده للمساعدة في تنفيذها بهدف القضاء على زراعة الخشخاش غير المشروعة، بما في ذلك من خلال عرض برامج لإبدال المحاصيل وغير ذلك من السُبل البديلة لكسب العيش، وبرامج إنمائية. |
Moreover, some have developed new business opportunities by offering goods and services more closely aligned with basic needs, as in bottom-of-the-pyramid strategies and other types of inclusive business models. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد هيأت بعض الشركات فرصاً تجارية جديدة من خلال عرض سلع وخدمات تلبي الحاجات الأساسية على نحوٍ أفضل، مثلما هو الحال في استراتيجيات قاعدة الهرم وغيرها من أنواع النماذج التجارية الشاملة. |
As most museums are perceived to speak with an authoritative voice, they too may be used to promote political agendas or to defend community interests through the presentation of a particular narrative. | UN | وإذ ينظر الناس إلى معظم المتاحف على أنها مصدر موثوق للمعلومات، فهي عرضة أيضاً لأن تستخدم لترويج برامج سياسية أو للدفاع عن مصالح فئوية من خلال عرض رؤية محددة. |
Conversely, Governments have the opportunity of exercising, if they wish so, their right to freedom of expression through the presentation of their views on individual cases as well as any other information they may consider of relevance. | UN | وفي المقابل، تتاح للحكومات فرصة ممارسة حقها في حرية التعبير، إن شاءت ذلك، من خلال عرض آرائها في فرادى الحالات وتقديم أية معلومات تراها مهمة في هذا الصدد. |
The simulation of the 2009 Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change discussed environmental sustainability by presenting participants with national adaptation programme of action projects. | UN | وناقشت عملية محاكاة مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لعام 2009 الاستدامة البيئية من خلال عرض قدم إلى المشاركين عن مشاريع برنامج العمل الوطني للتكيف. |
UNEP will raise contributions from the private sector, foundations and non-environmental funding windows by presenting more effectively the critical linkage between environment and development. | UN | وسيحصل اليونيب على المساهمات من القطاع الخاص والمؤسسات ونوافذ التمويل المخصصة لأغراض أخرى غير البيئة من خلال عرض الصلات الحيوية بين البيئة والتنمية بقدر أكبر من الفعّالية. |
In collaboration with non-governmental organizations (NGOs), UNODC is striving to ensure that products cultivated instead of illicit crops reach European markets by showcasing those products at food fairs. | UN | 13- ويسعى المكتب جاهدا، بالتعاون مع منظمات غير حكومية، إلى كفالة وصول المنتجات المزروعة، بدل المحاصيل غير المشروعة، إلى الأسواق الأوروبية من خلال عرض تلك المنتجات في معارض الأغذية. |
Brunei Darussalam: The Anti-Corruption Bureau has successfully utilized mass media to reach out to the local population with anti-corruption messages, e.g. by showing real-life dramas based on cases that were successfully prosecuted in court. | UN | ( بروني دار السلام: نجح مكتب مكافحة الفساد في استعمال وسائل الإعلام لإيصال رسائل مكافحة الفساد إلى السكان المحليين، وذلك مثلا من خلال عرض مسرحيات مستوحاة من واقع الحياة مستندة إلى قضايا جرت مقاضاة مرتكبيها أمام المحكمة بنجاح. |
In that case, it is the victim, not the prosecutor, who institutes criminal proceedings by bringing the matter before the investigating judge. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم الضحية، وليس المدعي العام، ببدء الإجراءات الجنائية من خلال عرض المسألة على قاضي التحقيق. |
1. Notes with grave concern the ongoing situation in the Turks and Caicos Islands, and notes the efforts of the administering Power to restore good governance, including through the introduction in 2011 of a new constitution and the holding of elections in November 2012, and sound financial management in the Territory; | UN | 1 - تلاحظ مع القلق الشديد الحالة الراهنة في جزر تركس وكايكوس، وتلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة من أجل إعادة الحكم الرشيد في الإقليم، بما في ذلك من خلال عرض دستور جديد في عام 2011، وإجراء الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، والإدارة المالية السليمة للإقليم؛ |
In this case, the State party had not specifically, by way of presenting the detailed consideration by the courts or otherwise, refuted the author's allegations nor had it presented any particular information to demonstrate that it conducted any inquiry in this respect. | UN | وفي هذه الحالة لم تدحض الدولة الطرف تحديداً، لا من خلال عرض تفاصيل نظر المحاكم في القضية ولا بطريقة أخرى، ادعاءات صاحبة البلاغ، كما أنها لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذا الصدد. |
New generations were brought in through a presentation and performance by the rock band Linkin Park. | UN | واجتذبت الأجيال الجديدة من خلال عرض وأداء قدمتهما فرقة موسيقى الروك Linkin Park. |
To inform through presentation of original documents and trustworthy news. | UN | :: الإعلام من خلال عرض الوثائق الأصلية والأخبار الموثوقة. |