"من خلال عملية تشاركية" - Traduction Arabe en Anglais

    • through a participatory process
        
    • in a participatory process
        
    In Kenya, a draft policy on internal displacement was developed through a participatory process, including United Nations agencies, nongovernmental organizations and representatives of the internally displaced population. UN وفي كينيا، وُضع مشروعُ سياسةٍ من خلال عملية تشاركية ضمت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وممثلي المشردين داخليا.
    The real test will come when both countries begin the drafting of the PRSPs, which they are supposed to compile through a participatory process involving NGOs and civil society organizations. UN وسيجيء الاختبار الحقيقي عندما تبدأ البلدان في صياغة الورقات لإطار الاستراتيجية الوطنية للفقر، التي يفترض تجميعها من خلال عملية تشاركية تضم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    They have also developed the Continental Policy Framework on Sexual and Reproductive Health in Africa, through a participatory process involving all the regions. UN كما قاموا بوضع إطار قاري للسياسات العامة بشأن الصحة الجنسية والصحة الإنجابية في أفريقيا، من خلال عملية تشاركية تشمل جميع الأقاليم.
    The study process has already catalysed action in all regions, in particular through a participatory process of regional consultations. UN وقد حفزت عملية الدراسة على اتخاذ إجراءات في جميع المناطق، ولا سيما من خلال عملية تشاركية للمشاورات الإقليمية.
    5. The Committee notes with appreciation that the report was prepared in a participatory process involving government bodies and non-governmental organizations. UN 5 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أُعد من خلال عملية تشاركية ضمت هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية.
    The plans must be prepared through a participatory process involving non-governmental organizations, business groups, and slum dwellers and their organizations. UN ويتعين إعداد الخطط من خلال عملية تشاركية تشمل منظمات غير حكومية، ومجموعات رجال الأعمال، وسكان الأحياء الفقيرة ومنظماتهم؛
    This is to be done through a participatory process and a new framework for interaction and partnership with the rest of the world. UN وسيتم هذا من خلال عملية تشاركية وإطار جديد للتفاعل والشراكة مع سائر العالم.
    Both core values and competencies were defined through a participatory process involving staff and managers at all levels, Secretariat-wide. UN وقد تم تحديد كل من القيم والكفاءات الأساسية من خلال عملية تشاركية شملت الموظفين والمديرين من جميع الرتب في المنظمة.
    (iv) Develop national strategies and action plans on the implementation of Article 6 of the Convention, that are costed and have resources allocated, through a participatory process involving all stakeholders, in particular local communities; UN وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية بشأن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، مع تحديد التكاليف وتوفير الموارد اللازمة لذلك، من خلال عملية تشاركية تساهم فيها جميع الجهات المعنية، لا سيما المجتمعات المحلية؛
    Today, close to 90 States have a comprehensive policy agenda, in many cases developed through a participatory process and involving governmental departments, national institutions, civil society and children. UN فاليوم، يوجد لدى ما يقرب من 90 دولة جدول أعمال شامل للسياسات، وُضع في العديد من الحالات من خلال عملية تشاركية شملت الإدارات الحكومية والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني والأطفال.
    Strategic result: City, regional and national authorities have implemented policies, plans and designs through a participatory process including all different actors, such as civil society and poor people, for more compact, better integrated and connected cities that foster equitable sustainable urban development and are resilient to climate change. UN النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت سلطات المناطق الحضرية والإقليمية والوطنية سياسات وخطط وتصاميم من خلال عملية تشاركية بما في ذلك جميع الجهات الفاعلة المختلفة، مثل المجتمع المدني والفقراء، من أجل مُدن أكثر إحكاماً وأفضل تكاملاً واتصالاً تعزز التنمية الحضرية المستدامة وقادرة على التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    The review is being carried out through a participatory process, involving local and international actors, including UNMIK. UN ويجري الاضطلاع بالاستعراض من خلال عملية تشاركية تضم أطرافا محلية ودولية من بينها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    In such cases, the clauses should be developed through a participatory process involving indigenous representatives and human rights experts and should be adopted, as with all policy commitments, at the most senior level. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي وضع بنود الأحكام من خلال عملية تشاركية تضم ممثلي الشعوب الأصلية وخبراء حقوق الإنسان، وينبغي اعتمادها على أرفع المستويات كما هو الحال بالنسبة لجميع الالتزامات السياساتية.
    Since 2008, with the assistance of UNDP, Sri Lanka has worked on delivering on that pledge through a participatory process involving Government and civil society. UN ومنذ عام 2008، ما فتئت سري لانكا تعمل، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الوفاء بذلك التعهد من خلال عملية تشاركية تشمل الحكومة والمجتمع المدني.
    States would be required to identify the specific groups that will be monitored at the global level through a participatory process. UN وسوف يُطلَب إلى الدول أن توضِّح بجلاء الفئات المحدّدة التي سيتم رصدها على المستوى الشامل من خلال عملية تشاركية().
    It had been developed through a participatory process, in which women all over the country had been interviewed to find out what was standing in the way of their achieving real equality. UN وقد وضعت تلك الخطة من خلال عملية تشاركية أجريت فيها مقابلات مع نساء في جميع أنحاء البلد بغية التعرف على ما يواجهنه من عقبات أمام بلوغ المساواة الحقيقية.
    In order to address poverty, countries have prepared or are in the process of preparing poverty reduction strategy papers through a participatory process involving domestic stakeholders as well as external development partners. UN 82- قامت البلدان، بغية معالجة الفقر، بإعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر، أو هي بصدد إعدادها، من خلال عملية تشاركية تشمل أصحاب المصلحة المحليين علاوة على شركاء التنمية الخارجيين.
    Few concrete mechanisms, however, are available to guide implementation of equitable sharing of benefits. Consequently, the BTFP, through a participatory process which includes public and private sectors, is elaborating practical guidelines to facilitate the equitable sharing of benefits arising from the use of biological resources in BioTrade activities. UN غير أنه لا يوجد إلا القليل من الآليات الملموسة لتوجيه تنفيذ التقاسم المنصِف للمنافع، وبالتالي يضع برنامج تيسير التجارة الأحيائية، من خلال عملية تشاركية تشمل القطاعين العام والخاص، مبادئ توجيهية عملية لتيسير التقاسم المنصِف للمنافع الناتجة عن استخدام الموارد البيولوجية في أنشطة التجارة الأحيائية.
    UNHCR remained keenly aware of the need to continue to build a shared vision and understanding of gender equality mainstreaming, through a participatory process using different mechanisms to explain the relevance of the concept and find ways of applying them in protection and assistance activities. UN وتعرف المفوضية حق المعرفة ضرورة مواصلة السعي إلى إيجاد رؤية وفهم مشتركين لعملية إدراج المساواة بين الجنسين في صلب الأنشطة وذلك من خلال عملية تشاركية تستخدم مختلف الآليات لتوضيح صلة هذا المفهوم بالأمر وإيجاد طرق لتطبيقها في أنشطة الحماية وتوفير المساعدات.
    115. The Committee notes with appreciation that the report was prepared in a participatory process involving government bodies and non-governmental organizations. UN 115 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أُعد من خلال عملية تشاركية ضمت هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية.
    The Committee notes with appreciation that the report was prepared in a participatory process under a joint treaty reporting project, with support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, involving Government bodies, national human rights institutions and civil society organizations. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أُعدّ من خلال عملية تشاركية في إطار مشروع مشترك لكيفية تقديم التقارير بموجب المعاهدات، وبدعم من مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، مع مشاركة هيئات حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمات من المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus