"من خلال مختلف" - Traduction Arabe en Anglais

    • through various
        
    • through the various
        
    • through different
        
    • through its various
        
    • through a variety
        
    • through the different
        
    • through their various
        
    • through diverse
        
    :: Promote regional dialogue and cooperation for the promotion and protection of human rights through various relevant forums. UN :: تشجيع الحوار والتعاون الإقليميَّين من أجل تعزيز حقوق الإنسان، وحمايتها من خلال مختلف المنتديات المعنية.
    The international consensus should be implemented through various channels and in various ways to ensure lasting development across the board. UN وينبغي للتوافق الدولي في الآراء أن ينفذ من خلال مختلف القنوات والطرق لتأمين التنمية الدائمة التي تشمل الجميع.
    However, reports emanating from the country through various channels indicate that the overall human rights situation remains very serious. UN ومع ذلك تشير التقارير الصادرة عن البلد من خلال مختلف القنوات إلى أن الوضع الإجمالي لحقوق الإنسان لا يزال خطير للغاية.
    This will cause a problem with those who do conduct ecommerce activities, however are either unable to provide data about revenues and costs realized through the various networks, or can do that only with considerable distortion; UN وسيحدث ذلك مشكلة للذين يضطلعون بأنشطة التجارة الالكترونية، إلا أن أيَّا منهم لن يكون بوسعه تقديم بيانات تتعلق بالإيرادات والتكاليف المتحققة من خلال مختلف الشبكات، أو أن يفعل ذلك بشيء من التشويه؛
    The IPU will continue to monitor the development of parliamentary cooperation through different formal and informal structures. UN سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي رصد تطور التعاون البرلماني من خلال مختلف الهياكل الرسمية وغير الرسمية.
    Implementation of capacity-building through various means and levels UN تنفيذ بناء القدرات من خلال مختلف السبل والمستويات
    Thanks to that, we have increased our income and been able to transfer resources and services directly to the population through various bonds and securities. UN وبفضل ذلك، تمكنا من زيادة دخلنا، ونقل الموارد والخدمات مباشرة إلى السكان من خلال مختلف أنواع الأسهم والسندات.
    This can usually be facilitated through various technical assistance projects for access to justice. UN ويتسنى تسهيل ذلك عادة من خلال مختلف مشاريع المساعدة التقنية للوصول إلى العدالة.
    Participants reaffirmed their shared view that Africa's peacekeeping capacity should and could be enhanced through various forms of bilateral and multilateral cooperation. UN وأعاد المشاركون تأكيد رأيهم المشترك بأنه ينبغي، ويمكن، تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام من خلال مختلف أشكال التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    through various monitoring reports, OSCE provides valuable input to the improved functioning of those bodies. UN وتقدم المنظمة، من خلال مختلف تقارير الرصد، مدخلات قيِّمة لتحسين تسيير أعمال هذه الهيئات.
    The European Union would not have advanced as it did without innovative, adequate and sustained financing through various mechanisms, including selective taxes. UN ولم يتقدم الاتحاد اﻷوروبي بدون تمويل مبتكر وكاف ومستمر من خلال مختلف اﻵليات، بما في ذلك فرض ضرائب انتقائية.
    In addition, grants had been made to rural women through various Government entities, such as the Agricultural Finance Corporation (AFC). UN وبالإضافة إلى ذلك قُدمت منح إلى المرأة الريفية من خلال مختلف الهيئات الحكومية ومن ذلك مثلاً المؤسسة المالية الزراعية.
    Israel is working closely with the international community through various organizations to ensure continued assistance. UN وتعمل إسرائيل عن كثب مع المجتمع الدولي من خلال مختلف المنظمات لضمان استمرار المساعدات.
    Improving national mechanisms for the promotion of knowledge-based and innovative enterprises through various interventions and incentives; UN تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز الشركات القائمة على المعرفة والمبدعة من خلال مختلف التدخلات والحوافز؛
    The government supports this through various tax measures and the ESF. UN وتقوم الحكومة بدعم ذلك من خلال مختلف التدابير الضريبية والصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    This Government has promoted international cooperation through various programmes described in the core document. UN وقد عزَّزت هذه الحكومة التعاون الدولي من خلال مختلف البرامج الموصوفة في الوثيقة الأساسية.
    The Government of Lebanon continued to exercise the capacity it has demonstrated thus far to exert its security authority through various activities of the Joint Security Force, including prompt responses to specific incidents. UN وقد واصلت حكومة لبنان ممارسة ما أبدته حتى الآن من قدرة على بسط سلطتها في مجال الأمن من خلال مختلف أنشطة قوة الأمن المشتركة، مما شمل التصدي السريع لحوادث معينة.
    As well, through the various field offices, OHCHR's role includes the provision of direct support to Governments at the country level. UN كما أن دور المفوضية السامية يشمل، من خلال مختلف المكاتب الميدانية، توفير الدعم المباشر للحكومات على المستوى القطري.
    through the various housing programmes, 147,336 households and 235,669 households were given housing assistance in 1994 and 1995, respectively. UN وقدمت مساعدات السكن من خلال مختلف برامج اﻹسكان، إلى ٦٣٣ ٧٤١ أسرة و٩٦٦ ٥٣٢ أسرة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ على التوالي.
    In this context, it is necessary to take advantage of this continuity in order to address forests through different mechanisms and processes. UN وفي هذا السياق، لا بد من الاستفادة من هذه الاستمرارية من أجل معالجة الغابات من خلال مختلف الآليات والعمليات.
    The Constitution provides for this independence through its various provisions. UN وينص الدستور على هذا الاستقلال من خلال مختلف أحكامه.
    Others become impoverished through a variety of factors. UN ويصبح آخرون مصابين بالفقر من خلال مختلف العوامل.
    The contents of the Atlas and its presentation are useful for meeting the information demand expressed through the different areas of public interest, for example, research, education, economy and politics. UN ومحتويات الأطلس وطريقة عرضه مفيدان لتلبية الطلب على المعلومات الذي يتبدى من خلال مختلف الميادين التي تهم الجمهور، ومنها على سبيل المثال الأبحاث والتعليم والاقتصاد والسياسة.
    Partnership members also contribute, through their various programmes and projects, to the implementation of many proposals for action that are targeted at countries. UN كما يساهم أعضاء الشراكة، من خلال مختلف برامجهم ومشاريعهم في تنفيذ كثير من مقترحات العمل الموجهة للبلدان.
    The right of children to be heard in decisions that affect them has been realized in many contexts through diverse initiatives and social accountability mechanisms at the national and subnational levels, as well as through consultative policy, budgeting and legislative development processes. UN فقد أُعمل حق الطفل في الاستماع إليه عند اتخاذ القرارات التي تؤثر عليه في العديد من السياقات، من خلال مختلف المبادرات وآليات المساءلة الاجتماعية على الصعيدين الوطني ودون الوطني، وكذلك من خلال السياسات الاستشارية وعمليات الميزنة ووضع التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus