If this organized terror campaign continues, the Georgian side will have no other choice but to reconsider its attitude towards the Geneva Discussions. | UN | وإذا استمرت حملة الإرهاب المنظم هذه، فلن يكون أمام الجانب الجورجي من خيار سوى إعادة النظر في موقفه من محادثات جنيف. |
The United States, therefore, had no choice but to use armed force to prevent these attacks from continuing. | UN | ولذلك لم يكــن للولايات المتحدة من خيار سوى استخدام القوة المسلحة للحيلولة دون استمرار هذه الهجمات. |
There was no choice, but to approach the apothecary. | Open Subtitles | ما عاد أمامه من خيار.. سوى اللجوء للعطّار. |
When police did investigate cases of abuse or exploitation, there was often no other option but to deport the migrant as a result of absconding charges. | UN | وعندما تحقّق الشرطة في حالات الإيذاء أو الاستغلال، لا يوجد في كثير من الأحيان من خيار سوى ترحيل المهاجرين نتيجة لاتهامهم بالهروب. |
The host country, bound by headquarters agreements, usually had no option but to hand suspects over to the United Nations. | UN | فعادة ما لا يملك البلد المضيف، المقيد باتفاقات المقر، من خيار سوى تسليم المشتبه فيهم إلى الأمم المتحدة. |
Unless the international community assumed that responsibility, small States would have no alternative but to divert their scarce resources from development activities to military purposes or to conclude defence agreements with larger Powers. | UN | وما لم ينهض المجتمع الدولي بهذه المسؤولية، فلن يبقى أمام الدول الصغيرة من خيار سوى صرف مواردها القليلة في أغراض عسكرية بدلا من صرفها على الأنشطة الاقتصادية أو إبرام اتفاقات دفاعية مع الدول الكبرى. |
If the U.S. takes a hostile approach towards the DPRK to the end, rendering the situation complicated, it will be left with no option but to take the second and third stronger steps in succession. | UN | وإذا اتخذت الولايات المتحدة نهجاً عدائياً تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى النهاية، مما يعقّد الحالة، فلن يبقى أمامها من خيار سوى أن تقدم على اتخاذ الخطوتين القويتين الثانية والثالثة، على التوالي. |
We have no choice but to meet these challenges head-on. | UN | وليس أمامنا من خيار سوى التصدي لهذه التحديات وجها لوجه. |
The Committee had little choice but to conclude that the State party's response to the Committee's Views must be accepted. | UN | وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة. |
Most Palestinians are therefore left with no choice but to build without a licence. | UN | ولذلك لم يعد لدى معظم الفلسطينيين من خيار سوى البناء بدون ترخيص. |
The general membership now has no choice but to go forward with abiding good faith and work on Security Council reform. | UN | إن عموم الأعضاء لم يعد أمامهم من خيار سوى المضي قدما بإيمان لا يتزعزع نحو العمل على إصلاح مجلس الأمن. |
Despite the difficulty of that balancing, there's no choice but to perform it. | UN | ورغم صعوبة هذا التوازن، ليس هناك من خيار سوى تحقيقه. |
I believe that Greece and Turkey have no choice but to explore new avenues for cooperation. | UN | وأعتقد أنه ليس أمام اليونان وتركيا من خيار سوى استكشاف مجالات جديدة للتعاون. |
His delegation had no choice but to ask that the text be put to the vote and to vote against it. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي لم يكن أمامه من خيار سوى طلب التصويت على مشروع القرار هذا والتصويت ضده. |
These women sometimes have no choice but to accept jobs offering little security.(i) Collection of support payments | UN | وليس لهؤلاء النساء أحياناً من خيار سوى قبول وظائف لا توفر إلا الندر القليل من اﻷمن. ' ١ ' تحصيل مدفوعات اﻹعالة |
Therefore, Israel is left with no choice but to exercise its right to self-defence in accordance with international law. | UN | لذا، فليس أمام إسرائيل من خيار سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي. |
The international community therefore had no choice but to develop a comprehensive, collective response to that global threat. | UN | ولذلك، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى وضع استجابة جماعية شاملة لهذا التهديد العالمي. |
Continued obstruction may leave me no choice but to use the Bonn Powers again. | UN | واستمرار العرقلة في هذا المجال قد لا يترك لي من خيار سوى استخدام صلاحيات بون من جديد. |
If none was put forward, the Palestinian people would have no other option but to take matters into their own hands, as they had done when they had unleashed the first intifada, bringing Israel to its knees. | UN | وإذا لم يطرح أي حل، فإنه ليس لدى الشعب الفلسطيني من خيار سوى أن يتولى زمام الأمور بيده كما فعل عندما شن الانتفاضة الأولى، فجعل إسرائيل تجثو على ركبتيها. |
When the Special Rapporteur had refused, the Government had had no option but to deny him access to the country. | UN | وعندما رفض المقرر الخاص أن يفعل ذلك، لم يكن أمام الحكومة من خيار سوى حرمانه من دخول البلد. |
Should insufficient extrabudgetary resources be generated, I will have no alternative but to re-prioritize the implementation schedule and adjust the change targets that have been set. | UN | وفي حال عدم ورود قدر كاف من الموارد الخارجة عن الميزانية لن يكون أمامي من خيار سوى إعادة ترتيب أولويات جدول التنفيذ وإدخال تعديلات على أهداف التغيير المحددة. |
However, due to disagreement between the Greek Cypriot Orthodox Church and the Department of the Antiquities of the Greek Cypriot side, UNDP was left with no option but to involuntarily cease the restoration work of the Monastery. | UN | إلا أنه نظرا للخلاف الذي قام بين الكنيسة الأرثوذكسية القبرصية اليونانية وإدارة الآثار التابعة للجانب القبرصي اليوناني، لم يجد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أمامه من خيار سوى وقف أعمال ترميم الدير. |
We have no other choice than to believe that this was done in order to satisfy others, such as the delegation of the United States of America, which had been the only one to insist upon keeping that paragraph in brackets. | UN | وليس أمامنا من خيار سوى أن نعرب عن اعتقادنا أن هذا الإجراء قد اتخذ إرضاء للآخرين، مثل وفد الولايات المتحدة الأمريكية، الذي كان الوفد الوحيد الذي أصر على وضع تلك الفقرة بين قوسين معقوفين. |
Since secondary schools and institutions of higher education are more abundant in urban areas, students often have no other option than to leave the countryside for the cities in order to continue their education. | UN | ونظرا ﻷن المدارس الثانوية ومؤسسات التعليم العالي أكثر توفرا في المناطق الحضرية، فلا يكون أمام الطلاب في أحيان كثيرة من خيار سوى هجر الريف إلى المدن بغية مواصلة تعليمهم. |
Armies begin to exhaust the supplies of adult manpower and children may have little option but to join. | UN | وعندما تبدأ الجيوش في استنفاد المتوافر لها من القوى العاملة البالغة فقد لا يصبح أمام اﻷطفال من خيار سوى الالتحاق بها. |