In Mexico, article 27 of our Constitution establishes the modalities for ownership of the land and water within the boundaries of our national territory. | UN | في المكسيك، تحدد المادة 27 من دستورنا طرائق لملكية الأراضي والمياه داخل حدود أراضينا الوطنية. |
With regard to the protection of maternity, it should be pointed out that the social function of maternity is recognized constitutionally in Spain under article 32 of our Constitution. | UN | وفيما يتعلق باﻷمومة، يجدر القول بأن وظيفتها الاجتماعية معترف بها دستوريا في اسبانيا في المادة ٣٢ من دستورنا. |
894. International cooperation has been a tool of Mexican foreign policy, incorporated in 1998 into Article 89 of our Constitution. | UN | 894- وظل التعاون الدولي أداة في السياسة الخارجية المكسيكية، وأُدرج في عام 1998 في المادة 89 من دستورنا. |
169. No international treaty can override the above provision of our Constitution prohibiting extradition for political crimes. | UN | 169 - ولا يمكن لأي معاهدة دولية أن تجبّ الحكم الوارد أعلاه من دستورنا الذي يحظر تسليم مرتكبي الجرائم السياسية. |
Article 2 of our Constitution recognizes and guarantees the right of indigenous peoples and communities to self-determination and grants them autonomy to, inter alia, determine their internal forms of coexistence and organization and apply their own systems of rules to the settlement of internal disputes. | UN | فالمادة 2 من دستورنا تعترف بحق الشعوب والمجتمعات الأصلية في تقرير المصير وتضمنه، وتمنحها الحكم الذاتي لتقرير، من جملة أمور، أشكالها الداخلية للتعايش والتنظيم وتطبيق نظمها القانونية الخاصة بها لتسوية النزاعات الداخلية. |
Firstly, may I be permitted to inform Your Excellency that under chapter II, article 21, of our Constitution, only His Majesty the King can deposit his signature to appoint high civil servants, members of the military as well as civilian officials and Ambassadors Extraordinary and Plenipotentiary. | UN | فأولا، اسمحوا لي بأن أخبر سعادتكم بأن المادة ٢١ من الفصل الثاني من دستورنا تقضــي بأنـه لا يجوز إلا لجلالة الملك أن يوقع على تعيين كبار الموظفين الحكوميين وضباط الجيش والمسؤولين المدنيين والسفراء فوق العادة والمفوضين. |
" (a) The application of article 7 shall not affect the validity of the article of our Constitution concerning the hereditary transmission of the crown of the Grand Duchy of Luxembourg in accordance with the family compact of the house of Nassau of 30 June 1783, maintained by article 71 of the Treaty of Vienna of 9 June 1815 and expressly maintained by article 1 of the Treaty of London of 11 May 1867. " | UN | " لا يؤثر تطبيق المادة ٧ في صلاحية المادة ٣ من دستورنا فيما يتعلق بالنقل الوراثي لتاج دوقية لكسمبرغ الكبرى، وفقا لميثاق اﻷسرة لعائلة ناسو بتاريخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٨٣ المعتمد في المادة ٧١ من معاهدة فيينا المؤرخة ٩ حزيران/يونيه ٨١٥، والمعتمد قصدا في معاهدة لندن المؤرخة ١١ أيار/مايو ١٨٦٧. " |
Although there is no specific provision on gender equality under our laws, Article 12(1) of our Constitution guarantees equality to all Singaporeans, and this would include both men and women. | UN | على الرغم من أنه لا يوجد نص محدد في قوانيننا بشأن المساواة بين الجنسين فإن المادة 12(1) من دستورنا تكفل المساواة لجميع أبناء سنغافورة، وهذا يشمل الرجل والمرأة على السواء. |
This is why, my dear compatriots, having listened to people from all social and occupational backgrounds in the country and taking note of the Pretoria Agreement and the recommendations of the Mediator, I consulted the President of the National Assembly and the President of the Constitutional Council. Following those consultations, I decided to implement article 48 of our Constitution. | UN | ولذلك، مواطني الأعزاء، وبعد أن استمعت إلى جميع الفئات الاجتماعية - المهنية في البلد وأحطت علما باتفاق بريتوريا وبتوصيات الوسيط، وشاورت رئيس الجمعية الوطنية ورئيس المجلس الدستوري، قررت إعمال المادة 48 من دستورنا. |
Article 154 A of our Constitution guarantees that " such rights embodied in these international instruments shall be respected and upheld by the executive, legislature, judiciary and all organizations and agencies of Government " . | UN | وتضمن المادة 154 ألف من دستورنا أن " تحترم الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية وجميع الهيئات والوكالات الحكومية الحقوق التي تجسدها هذه الصكوك الدولية، وتتقيد بها " . |
According to article 20 of our Constitution: " Every person shall be entitled to receive legal protection by the courts and may plead before them his/her views concerning his/her rights or interests, as specified by law " . | UN | ووفقاً للمادة 20 من دستورنا: " يحق لكل شخص الحصول على الحماية القانونية من المحاكم ويجوز له أن يترافع أمامها للتعبير عن آرائه فيما يتعلق بحقوقه أو مصالحه، على النحو الذي يحدده القانون " . |
18. While the legal basis for gender equality may not be as specific as the Committee would like, article 12(1) of our Constitution provides sufficient guarantee of equality to all Singaporeans, men and women, and regardless of their marital status, age, disability and national origin. | UN | 18 - بينما قد لا يكون الأساس القانوني للمساواة بين الجنسين محدداً كما تود اللجنة، تقدم المادة 12 (1) من دستورنا ضماناً كافياً للمساواة لجميع مواطني سنغافورة، رجالاً ونساءً، وبغض النظر عن وضعهم العائلي أو العمر أو الإعاقة أو الأصل القومي. |
Similarly, article 27 of our Constitution stipulates: " Everyperson shall be entitled to the protection of the courts in the enjoyment and exercise of constitutional rights and guarantees, including those which, although inherent in the individual, are not expressly mentioned in this Constitution or the international human rights instruments ... " . | UN | 10- كذلك، تنص المادة 27 من دستورنا على أن " لكل فرد الحق في الحماية من جانب المحاكم في التمتع بالحقوق والضمانات الدستورية وممارسة تلك الحقوق والضمانات، بما في ذلك تلك الخاصة بالفرد وغير المنصوص عليها صراحة في هذا الدستور أو في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان... " . |
" The application of article 7 shall not affect the validity of the article of our Constitution concerning the hereditary transmission of the crown of the Grand Duchy of Luxembourg in accordance with the family pact of the house of Nassau of 30 June 1783, maintained by article 71 of the Treaty of Vienna of 9 June 1815 and expressly maintained by article 1 of the Treaty of London of 11 May 1867. " | UN | " لا يؤثر تطبيق المادة ٧ في صلاحية المادة ٣ من دستورنا فيما يتعلق بالنقل الوراثي لتاج دوقية لكسمبرغ الكبرى وفقا لميثاق اﻷسرة لعائلة ناسو بتاريخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٧٨٣، المعتمد في المادة ٧١ من معاهدة فيينا المؤرخة ٩ حزيران/يونيه ١٨١٥ والمعتمد صراحة في المادة اﻷولى من معاهدة لندن المؤرخة ١١ أيار/مايو ١٨٦٧ " . |
Accordingly, we have adopted institutional changes that will allow us to fulfil in its entirety a commitment that stems not only from our Constitution but also from our collective conscience and our stewardship of a treasure we shall not squander. | UN | وبناء عليه، اعتمدنا تغييرات قانونية تسمح لنا بالوفاء الكامل بتعهد لا ينبع من دستورنا فحسب، بل أيضا من ضميرنا الجماعي وحيازتنا لكنز لن نفرط فيه. |