"من دون أية" - Traduction Arabe en Anglais

    • without any
        
    They continued to live without any official identity documents. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص يعيشون من دون أية أوراق ثبوتية.
    They continued to live without any official identity documents. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص يعيشون من دون أية أوراق ثبوتية.
    The nine working groups it established existed without any kind of mandate from the Member States. UN والأفرقة العاملة التسعة التي أنشأتها وجدت من دون أية ولاية من الدول الأعضاء.
    They took care of 13 children without any external help and sold off all assets to pay school fees. UN أي أنهما يعتنيان بـ 13 طفلا من دون أية مساعدة خارجية وقد باعا كل ممتلكاتهما لدفع رسوم المدرسة.
    That transfer was carried out without any formal documentation, which increased the risk of loss of property and lack of accountability. UN وأُجري هذا النقل من دون أية وثائق رسمية، مما زاد من خطر ضياع الممتلكات وانعدام المساءلة.
    That decision had already been prepared in May 2006 by a subsidiary body and was adopted without any further discussion. UN وكان هذا القرار قد أعدته قبل ذلك هيئة فرعية في أيار/مايو 2006، واعتُمد من دون أية مناقشات أخرى.
    The so-called Government, implanted without any mandate from the people, has neither the political will nor the popular support to undertake the measures necessary to return that poor, traumatized country to some semblance of normalcy. UN وما يسمى بالحكومة، التي نصبها الشعب من دون أية ولاية، لا تتحلى بالإرادة السياسية ولا بالدعم الشعبي كيما تتخذ التدابير اللازمة لرجوع ذلك البلد المسكين المجروح إلى ما يشبه الوضع الطبيعي.
    We host them, I should mention, without any appreciable international assistance. UN وينبغي أن أذكر أننا نستضيفهم من دون أية مساعدة دولية ملموسة.
    He reiterates that the release of prisoners of conscience must be without any conditions. UN وهو يعيد تأكيد إن إطلاق سراح سجناء الضمير يجب أن يتحقق من دون أية شروط.
    I came back from the furnace without any of my old scars, right? Open Subtitles لقد خرجتُ من الفرن من دون أية ندبات قديمة , صح ؟
    I can write down how I feel and what's going down and she can decide what she wants to do without any pressure. Open Subtitles أستطيع كتابة ما أشعر به وماذا يجري حاليا وهي تقرر ماذا تريد ان تفعل من دون أية ظغوطات
    We believe that humanitarian personnel should be permitted to reach vulnerable populations and those already affected by humanitarian emergencies without any restrictions. UN ونرى أنه ينبغي السماح للعاملين في المجال الإنساني بالوصول من دون أية قيود إلى السكان المعرضين للخطر الذين يعانون بالفعل من حالات الطوارئ الإنسانية.
    These entities operate without any restrictions or investigations on their publication or literature concerning findings on Human Rights issues and government has been generally cooperative and responsive to their views. UN وتعمل تلك الكيانات من دون أية قيود أو تحقيقات في منشوراتها أو أدبياتها المتعلقة بالاستنتاجات الخاصة بقضايا حقوق الإنسان، كما تبدي الحكومة عموماً تعاوناً وتقبلاً لآراء تلك الكيانات.
    The presidential election was held from 31 May to 21 June in two rounds of voting without any serious disturbance of public order. UN وجرت الانتخابات الرئاسية من 31 أيار/مايو إلى 21 حزيران/يونيه في جولتي تصويت من دون أية اضطرابات ذات شأن في النظام العام.
    Unless we approach that and other issues relating to Security Council reform in a pragmatic and realistic manner, we may only end up raising our hopes, but without any tangible results to show for it at the end of the day. UN ومـا لم نتنـاول هذه المسـألة ومسائل أخـرى متعلقة بإصلاح مجلس الأمن بطريقة عملية وواقعية فإننا سنبعث فقط آمالا من دون أية نتائج ملموسة في نهاية المطاف.
    Instead, the Government of the United Kingdom had granted a section of the population of Anguilla mandatory British citizenship, although that had been done without any consultation with the people of Anguilla. UN وبدلا من ذلك، منحت حكومة المملكة المتحدة الجنسية البريطانية إجباريا لجزء من سكان أنغيلا، على الرغم من أن هذا الأمر جرى من دون أية مشاورة مع شعب أنغيلا.
    As it is, the report is a bare list of Security Council decisions, without any explanation of how these decisions were made or whether they were all implemented. UN والتقرير كما هو مقدم، مجرد قائمة لقرارات مجلس ﻷمن دون أية ايضاحات لكيفية التوصل الى هذه القرارات أو ما اذا كانت قد نفذت كلها أم لا.
    China also commits to phasing out the CTC consumption in these applications by the end of 2009 as part of the Phase II project, without any additional cost to the Multilateral Fund. UN وتتعهّد الصين أيضاً بإزالة استهلاك رابع كلوريد الكربون في هذه التطبيقات مع نهاية 2009 كجزء من مشروع المرحلة الثانية، من دون أية كلفة إضافية للصندوق المتعدد الأطراف.
    The past year has been an extremely difficult one in terms of the number of natural disasters that have affected many States, as a result of which hundreds of thousands of people have died. Millions of people have been left homeless, without any means of survival. UN كانت السنة الماضية صعبة للغاية فيما يتعلق بعدد الكوارث الطبيعية التي أصابت العديد من الدول، والتي نجم عنها وفاة مئات الآلاف من الأشخاص، وتشرد الملايين الذين تركتهم الكوارث من دون أية سبل للبقاء.
    I wish to declare here and now, in loud and clear terms, that the Government of Eritrea welcomes, and is ready to undertake to implement, a decision by the Assembly which provides without any preconditions for the cessation of hostilities, a ceasefire agreement and a peaceful resolution of the dispute by any method as the only acceptable solution. UN وأود أن أعلن هنا واﻵن، بعبارات واضحة ومدوية، عن ترحيب حكومة إريتريا، واستعدادها للاضطلاع بتنفيذ قرار تتخذه الجمعية العامة ينص من دون أية شروط على وقف اﻷعمال العدائية، واتفاق لوقف إطلاق النار وحسم النزاع سلميا بأي أسلوب، باعتبار ذلك الحل الوحيد المقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus