"من دون موافقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • without the consent
        
    • without the approval
        
    • without the agreement
        
    • without consent
        
    • non-consensual
        
    • without approval by
        
    • the consent of
        
    Such conditions could not exist without the consent or active involvement of the prison authorities. UN ولا يمكن أن توجد هذه الأوضاع من دون موافقة سلطات السجن أو مشاركتها بنشاط في توفيرها.
    He acknowledged that the Commission might be unable to consider a submission in the presence of a dispute without the consent of all parties to it. UN وأقر باحتمال عدم قدرة اللجنة على النظر في طلبٍ بوجود نزاع، من دون موافقة جميع الأطراف على ذلك.
    Persons aged 18 years or above may marry without the consent of these persons. UN هذا ويجوز لمن بلغوا سن الثامنة عشرة أو أكثر أن يتزوجوا من دون موافقة هؤلاء.
    The representative of the secretariat stressed that UNEP had no power to influence decisions on funding without the approval of member States and that priorities would be defined in the programmes of work for the bienniums 2010 - 2011 and 2012 - 2013. UN وشدّد ممثل الأمانة على أنّ اليونيب ليست له سلطة التأثير في قرارات التمويل من دون موافقة الدول الأعضاء، وعلى أنّ الأولويات يتم تحديدها في برامج العمل لفترتي السنتين 2010-2011 و2012-2013.
    No change to this plan may be made without the agreement of the King of Morocco and the Chief Executive and the Legislative Assembly of Western Sahara. UN ولا يجوز إدخال أي تعديل على هذه الخطة من دون موافقة ملك المغرب والرئيس التنفيذي والجمعية التشريعية للصحراء الغربية.
    The legal justification for delivery without consent in any case exists. UN والتبرير القانوني لإيصال المساعدات من دون موافقة قائم على أي حال.
    - Recognition that the right to health includes freedoms (e.g. freedom from non-consensual treatment and non-consensual participation in clinical trials) and entitlements (e.g. to a system of health care and protection). UN - الاعتراف بأن الحق في الصحة يشمل حريات (مثلا، الحرية فيما يتعلق بالعلاج من دون موافقة أو المشاركة في التجارب السريرية من دون موافقة) واستحقاقات (مثلا، نظام للرعاية الصحية والحماية).
    On the contrary, revising the L/C without the consent of the seller clearly violated the contract. UN وعلى العكس من ذلك، فإن تنقيح خطاب الاعتماد من دون موافقة البائع كان إخلالا واضحا بالعقد.
    For its part, the United Kingdom has made clear that no sovereignty-related talks would be entered into without the consent of Gibraltar. UN وأوضحت المملكة المتحدة من ناحيتها أنّها لن تدخل في هذه المحادثات من دون موافقة جبل طارق.
    Under existing international law, other States would not be able to act without the consent of the affected State, even if the latter incurred international responsibility by refusing assistance. UN وفي ظل القانون الدولي القائم، لا تستطيع الدول الأخرى العمل من دون موافقة الدولة المتضررة، حتى لو كانت هذه الأخيرة تتحمل مسؤولية دولية نتيجة لرفض المساعدة.
    Sharing medical information without the consent of the patient should be governed by standards of medical ethics as outlined above. UN كذلك فإنَّ تبادل المعلومات الطبية من دون موافقة المريض يجب أن تنظمه معايير آداب مهنة الطب كما هو موضح أعلاه.
    These ships were either carrying Iranian flag without the consent of Iranian authorities or were declaring Iranian ports as their final destination. UN وكانت هذه السفن ترفع إما العلم الايراني من دون موافقة السلطات الايرانية أو تعلن أن الموانئ الايرانية هي وجهتها النهائية.
    Judges, prosecutors and assistant magistrates can be subject to criminal investigation and prosecution, but they cannot be detained, searched and arrested without the consent of the Superior Council of the Magistracy. UN وقد يخضع القضاة والمدّعون العامون ومساعدو القضاة لتحقيقات وملاحقة جنائية، إنما لا يجوز احتجازهم وتفتيشهم وتوقيفهم من دون موافقة مجلس القضاء الأعلى.
    The Government of Spain continued to demand the renewal of bilateral sovereignty talks with the Government of the United Kingdom, while the United Kingdom made it clear that no sovereignty-related talks would be entered into without the consent of Gibraltar. UN ولا تزال حكومة إسبانيا تطالب باستئناف المحادثات الثنائية مع حكومة المملكة المتحدة بشأن السيادة، في حين أوضحت المملكة المتحدة أنها لن تدخل في هذه المحادثات من دون موافقة جبل طارق.
    The amendment stipulated that, subject to certain conditions, a notifying Administration acting on behalf of an international organization may be replaced in ITU documents with a new notifying Administration without the consent of the previous notifying Administration. UN ونصَّ التعديل على أنه يجوز، رهنا بشروط معيَّنة، أن تُستبدل الإدارة المبلِّغة التي تعمل باسم منظمة دولية بإدارة مبلِّغة جديدة في وثائق الاتحاد الدولي للاتصالات من دون موافقة الإدارة المبلِّغة السابقة.
    Malta reported that its national legislation provided that, together with or separately from a protection order, a treatment order could be given without the consent of the convicted person. UN وأفادت مالطة بأنَّ تشريعها الوطني ينص على إمكانية إصدار أمر بالعلاج، إمّا مقرونا بأمر حماية أو منفصلا عنه، من دون موافقة الشخص المدان.
    102. The Auditor General's audit of NOCAL for fiscal year 2007/08 identifies an amount of $118,400 approved by the Chair of the Board of Directors -- without the approval of the rest of the board -- allegedly to use for lobbying fees for legislators to ratify petroleum contracts for Oranto Petroleum Limited and Broadway Plc. UN 102 - وحددت مراجعة حسابات شركة النفط الوطنية الليبرية التي قام بها مراجع الحسابات العام أن مبلغا قدره 400 118 دولار اعتمده رئيس مجلس الإدارة من دون موافقة باقي أعضاء المجلس - بزعم استخدامه لتغطية تكاليف رسوم كسب تأييد المشرعين للتصديق على عقود النفط لشركتي Oranto Petroleum المحدودة و Broadway Plc..
    17. It was a matter of concern that a number of the proposed resource reductions were to be achieved by financing posts through extrabudgetary funding rather than assessed contributions, abolishing posts that were critical to mandate implementation and shortening the meeting time of expert bodies without the approval of intergovernmental bodies. UN 17 - ومما يدعو إلى القلق تحقيق عدد من التخفيضات المقترحة في الموارد بتمويل الوظائف من خلال التمويل الخارج عن الميزانية بدلا من الأنصبة المقررة، وإلغاء وظائف في غاية الأهمية في تنفيذ الولايات، وتقصير مدة انعقاد اجتماعات هيئات الخبراء من دون موافقة الهيئات الحكومية الدولية.
    Entering into a temporary marriage without the agreement of the permanent spouse resulted in divorce. UN وأكد أن إبرام زواج مؤقت من دون موافقة الزوجة الدائمة يترتب عليه الطلاق.
    The budget was adopted section by section, as the Secretary-General was not authorized to transfer resources from one section to another without the agreement of the Advisory Committee. UN فالميزانية يتم اعتمادها بابا بابا، والأمين العام ليس مخولا صلاحية نقل الموارد من باب إلى باب آخر من دون موافقة اللجنة الاستشارية.
    Disputes with ordered mediation without consent UN من دون موافقة الأطراف
    (b) Ensure that non-consensual use of psychiatric medication, electroconvulsive therapy and other restrictive and coercive practices in mental health services is generally prohibited. UN (ب) تنفذ حظراً عاماً على استخدام أدوية العلاج النفسي، وعلاج النوبات التشنجية والكهرباء، وسائر الممارسات التقييدية أو القسرية المستخدمة في خدمات الصحة النفسية من دون موافقة المريض.
    (f) Non-United Nations passengers were allowed to board United Nations aircraft and travel to different destinations in the Sudan without approval by authorized United Nations officials. UN (و) سمح لركاب من غير موظفي الأمم المتحدة بركوب طائرات الأمم المتحدة والسفر إلى مختلف الوجهات في السودان من دون موافقة مسؤولي الأمم المتحدة المأذون لهم بإعطاء الموافقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus