Families were expelled from their homes by the thousands in what would later become known as a pattern of ethnic cleansing. | UN | وطُردت أسر من ديارها بالآلاف في ما أصبح يعرف فيما بعد بالتطهير العرقي. |
In addition, thousands of families have been driven from their homes by the violence which is rife in rural areas. | UN | يضاف إلى ذلك أن آلاف اﻷسر طردت من ديارها من جراء العنف المستشري في المناطق الريفية. |
The blood of people who are not guilty of anything, the expulsion of tens of thousands of families from their homes will not bring happiness to anyone. | UN | إن إراقة دماء اﻷبرياء وطرد عشرات آلاف اﻷسر من ديارها لن يجلبا السعادة ﻷحد. |
Invoking the human right to remain in one's country of origin, the Office sought to ensure that people were not forced to flee from their homes in the first place. | UN | واستنادا إلى حق الانسان الفرد في البقاء في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية إلى ضمان عدم إجبار الشعوب على الهرب من ديارها في المقام اﻷول. |
They were victims of violence and were deprived of their freedom and their homes by the Israeli authorities. | UN | فهي ضحية لعنف السلطات الاسرائيلية التي تحرمها من حريتها وتطردها من ديارها. |
This family is no longer displaced from their homes | Open Subtitles | هذه الأسر لن تُشرّد من ديارها بعد |
Invoking the human right to remain in one's country of origin, the Office sought to ensure that people were not forced to flee from their homes in the first place. | UN | واستنادا إلى حق الانسان الفرد في البقاء في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية إلى ضمان عدم إجبار الشعوب على الهرب من ديارها في المقام اﻷول. |
In too many regions the exploitation of ethnic and cultural divisions is fostering instability, strangling growth, slowing reforms and forcing innocent families from their homes. | UN | وفي مناطق عديدة للغاية يشجع استغلال الانقسامات العرقية والثقافية على زعزعة الاستقرار، ويخنق النمو ويبطئ خطى الاصلاح ويدفع اﻷسر البريئة إلى الفرار من ديارها. |
Palestinian families, numbering 13 people, in Occupied East Jerusalem were evicted from their homes in the neighbourhood of Beit Hanina, to clear the way for illegal Jewish settlers to take over to build a new illegal settlement there with more than 100 settlement units. | UN | وطُردت عائلات فلسطينية يبلغ عدد أفرادها 13 شخصا من ديارها في حي بيت حنينا بالقدس الشرقية المحتلة، بغرض إفساح المجال للمستوطنين اليهود غير الشرعيين للاستيلاء عليها من أجل بناء مستوطنة غير قانونية جديدة تضم أكثر من مائة وحدة استيطانية. |
The observer for the Kurdish Reconstruction Organization stated that large numbers of Kurdish families had been forcibly expelled from their homes, and schools and churches had been closed down by the State. | UN | وذكر المراقب عن منظمة إعادة التعمير الكردية أن عددا كبيرا من الأسر الكردية طُردت بالقوة من ديارها وأن الدولة أغلقت المدارس والكنائس. |
Naturally, his listeners could not realize that this is a demand for the right to push all Turkish Cypriot refugees, most of whom have been uprooted from their homes thrice in three decades, out into the sea, since they will not return to the South to suffer the same agony that they had suffered between the years 1963 and 1974. | UN | ولا شك أن من استمعوا إليه لم يتبينوا أن هذا مطلب بحيازة الحق في الزج باللاجئين من القبارصة اﻷتراك، الذين طردت غالبيتهم من ديارها ثلاث مرات خلال ثلاثة عقود، في عرض البحر، فهم لن يعودوا الى الجنوب للوقوع في نفس المحنة التي تعرضوا لها فيما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤. |
He was reported to have defended a family of ethnic Croats evicted from their homes following an eviction order issued by the Zemun municipality which was reportedly overturned by the Belgrade District Court on 10 July 1997. | UN | وتفيد التقارير بأنه تولى الدفاع عن أسرة من أصل كرواتي طُردت من ديارها بناء على أمر بالطرد صدر من بلدية زيمون ولكن محكمة بلغراد الجزئية ألغت هذا اﻷمر في ٠١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
The point in question is the forced removal and expulsion of whole families from their homes, in the course of which there are numerous recorded cases of attacks against the personal integrity of individuals, the seizure of property and means of livelihood, and widespread killings. | UN | ومحور القضية هنا هو ما يتم من نقل عائلات بأكملها وطردها من ديارها بالقوة، وما تضمنه ذلك من حالات عديدة مسجلة للهجمات التي وقعت على سلامة اﻷفراد الشخصية، وللاستيلاء على الممتلكات ووسائل المعيشة، وﻷعمال القتل الواسعة النطاق. |
4. In conjunction with the Special Political and Decolonization Committee's consideration of Israeli practices in the Occupied Territories, a press conference had been arranged for members of families recently expelled from their homes in East Jerusalem. | UN | 4 - وأضاف أنه في إطار نظر لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، جرى تنظيم مؤتمر صحفي من أجل أفراد الأسر المطرودة مؤخراً من ديارها في القدس الشرقية. |
Most recently, on 2 August 2009, Israeli security forces forcibly evicted nine Palestinian families, amounting to 53 people, from their homes in the Sheikh Jarrah neighbourhood of East Jerusalem. | UN | ومنذ فترة قريبة، وبالتحديد في يوم 2 آب/أغسطس 2009، أخرجت قوات الأمن الإسرائيلية بالقوة تسع أسر فلسطينية، تضم 53 فردا، من ديارها في حي شيخ جراح بالقدس الشرقية. |
10. At least 3,000 to 4,000 families living in the Boeung Kok Lake area have been evicted or face the threat of forced eviction from their homes since the Government granted a 99-year lease to Shukaku, Inc. for development of the land. | UN | 10- وقد طُرد ما لا يقل عن 000 3 إلى 000 4 أسرة تعيش في منطقة بحيرة بوونغ كوك أو هي مهددة بالطرد القسري من ديارها منذ أن منحت الحكومة عقد إيجار لمدة 99 عاماً لشركة شوكاكو لاستغلال الأراضي. |
In addition, 171 families received transitional cash assistance (over $150,000) and will continue to receive this allowance designed to help families displaced from their homes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقت 171 أسرة مساعدات نقدية مؤقتة (أكثر من 000 150 دولار)، وستستمر في تلقي هذه العلاوة المراد منها مساعدة الأسر المشردة من ديارها. |
14. In June 2011, the Special Rapporteur met with three families who were forcibly evicted from their homes in Sangkath Phnom Penh Thmey commune, Russei Keo district (now Sen Sok district), despite the lack of an official decision on the land in question that had been pending since 1992. | UN | 14- وفي حزيران/يونيه 2011، اجتمع المقرر الخاص بثلاث أسر طردت قسراً من ديارها في بلدية سانغكات بنوم بنه تمي، في محافظة روسي كيو (التي أصبحت تسمى الآن محافظة سين سوك)، رغم عدم صدور قرار رسمي يُنتظر منذ عام 1992 بشأن الأرض المعنية. |
The Group has also received information from credible sources, which it continues to investigate, that some Hunde, Nande and Tembo communities have been displaced from areas under CNDP control, which is leading to the remobilization of ethnically based armed groups seeking to resist this displacement and apparent land-grabbing. | UN | وتلقى الفريق أيضا معلومات من مصادر موثوق بها، ما زال يواصل التحقيق فيها، بأن بعض جماعات الهوندي والناندي والتيمبو قد أُخرجت من ديارها في المناطق الواقعة تحت سيطرة المؤتمر مما يسفر عن إعادة تعبئة بعض الجماعات المسلحة العرقية الساعية إلى مقاومة هذا التشريد والاستيلاء الواضح على الأراضي. |