She's worried stiff'cause she hasn't heard from her husband all day, and he didn't come home tonight. | Open Subtitles | لقد كانت جزعة لأنها لم تسمع من زوجها طيلة اليوم ولم يحضر إلى المنزل في الليل |
A foreign woman exposed to violence from her husband risks to be expelled from Denmark if she leaves her husband. | UN | تواجه المرأة الأجنبية التي تتعرض للعنف من زوجها خطر الطرد من الدانمرك إذا تركت زوجها. |
He told her that her husband had been beaten and that she should not tell anyone that he had come to visit her on her husband's behalf. | UN | وقال لها إن زوجها تعرض للضرب وإنه ينبغي أن تكتم أمر زيارته بطلب من زوجها. |
He told her that her husband had been beaten and that she should not tell anyone that he had come to visit her on her husband's behalf. | UN | وقال لها إن زوجها تعرض للضرب وإنه ينبغي أن تكتم أمر زيارته بطلب من زوجها. |
Annexed to the Government's letter was a letter purporting to be from her husband, and a photograph of her husband, daughter-in-law and two children. | UN | وورد مرفقاً برسالة الحكومة رسالة يزعم أنها من زوجها وصورة فوتوغرافية لزوجها وزوجة ابنها وطفلين. |
Women in traditional and religious marriages need the assistance of their husbands. | UN | وتحتاج المرأة المتزوجة في إطار الزيجات التقليدية والدينية إلى المساعدة من زوجها. |
Even where a woman is married, in the absence of authorization by her husband or male partner, she may be denied access to reproductive health services and health services more generally. | UN | وحتى عند زواج المرأة، وفي غياب إذن من زوجها أو شريكها، قد تُحرم من فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والخدمات الصحية بوجه عام. |
Married women still need their husband's permission if they want to stand surety for a third party. | UN | ولا تزال المرأة المتزوجة بحاجة إلى أن تحصل على إذن من زوجها إذا أرادت أن تكون ضامناً لطرف ثالث. |
A letter from her husband, Choe Jong Hak, stated that his wife had never been detained and there was no reason for her to defect to the Republic of Korea. | UN | ويشير خطاب من زوجها وهو شوي جونغ هاك إلى أن زوجته لم تحتجز مطلقاً وليس هناك أي سبب لفرارها إلى جمهورية كوريا. |
A wife must obtain written consent from her husband before being sterilized. | UN | ولا بد أن تحصل الزوجة على موافقة خطية من زوجها قبل التعقيم. |
This was the last letter the author received from her husband. | UN | وكانت هذه هي الرسالة الأخيرة التي تلقتها من زوجها. |
At the same time, a sum of 7,000 yuan was reportedly extracted from her husband and he was detained at Yaojia Detention Centre for two months. | UN | وفي الوقت نفسه، انتُزِع حسبما أُفيد به مبلغ 000 7 إيوان من زوجها واحتُجِز شهرين في مركز ياوجيا للاحتجاز. |
Finally, a married woman no longer required her husband's authorization to be gainfully employed. | UN | وأخيراً، لم تعد المرأة المتزوجة مطالبة بالحصول على ترخيص من زوجها لممارسة نشاط مدر للدخل. |
The same applied to the requirement that a woman obtain her husband's permission to stand for political office. | UN | ويسرى الأمر نفسه على شرط حصول المرأة على الإذن من زوجها للترشيح لمنصب سياسي. |
Where women are concerned, some legislation, influenced by traditional beliefs, is said to be discriminatory, in particular the requirement for a woman wishing to travel abroad to obtain her husband’s permission. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة، يقال إن بعض التشريعات المتأثرة بالمعتقدات التقليديــة تمييزيــة، ولا سيما أن على المرأة التي ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من زوجها. |
Neither can a wife engage in commercial activity or employment without the express authorization of her husband. | UN | كما لا يجوز أيضاً للزوجة الاشتراك في نشاط اقتصادي أو العمل بدون إذن صريح من زوجها. |
A woman may also obtain a passport without the permission of her husband. | UN | ومن الجائز للمرأة أيضا أن تحصل على جواز سفر دون إذن من زوجها. |
The report stated that Kuwaiti women had the right to obtain their own passports and that married women could only obtain a passport with the prior consent of their husbands. | UN | فقد ذكر التقرير أن المرأة الكويتية لها الحق في استخراج جواز سفر خاص بها وأن المرأة المتزوجة لا يمكنها استخراج جواز سفر إلا بموافقة مسبقة من زوجها. |
According to the previously quoted findings of the CBOS poll, some 20% of the women had suffered violence at the hands of their husbands while another 40% said they knew of a woman beaten up by her husband. | UN | ووفقا لاستطلاع الرأي المذكور آنفا، تعاني 20 في المائة من النساء من العنف على يد أزواجهن، و40 في المائة منهن يعرفن امرأة تعرضت للضرب من زوجها. |
2. Birth control Lebanese law allows women, as already mentioned, to use birth control without the need for their husband's authorization. | UN | يسمح القانون اللبناني للمرأة، كما ذكر آنفاً، أن تستعمل تخطيط الأسرة أو تنظيمها من دون الحصول على تفويض من زوجها. |
In a culture where women have little say in sexual relations and are often subject to violent sexual exploitation Married women can be at high risk as they acquire the virus from their husbands. | UN | وفي ثقافة لا يكون فيها للمرأة رأي يعتد به في العلاقات الجنسية وكثيرا ما تتعرض للاستغلال الجنسي العنيف، تكون المرأة المتزوجة عرضة لخطر بالغ، إذ ينتقل إليها الفيروس من زوجها. |
Women shall have the right to manage their properties on an equal basis with men, without their intervention or approval. They shall be free to dispose of the properties as they wish; therefore, they can sell, buy, mortgage and transfer properties without prior approval of their husband, father, or guardian, whether these properties were acquired before or after the marriage. | UN | للمرأة الحق في إدارة أملاكها بشكل متساو مع الرجل ومن دون تدخله أو موافقته، ويمكنها التصرف بها كما تشاء، فتبيع وتشتري وترهن وتتنازل عنها من دون موافقة مسبقة من زوجها أو والدها أو ولي أمرها، سواء أكانت الأملاك قد آلت إليها قبل الزواج أو بعده. |
Under the Civil Code, the child of a married woman is presumed to be the child of her spouse even if she declares that it is not or if the woman is considered to be adulterous: paternity may thus be denied only by the male spouse. | UN | ولا زال القانون المدني ينص على أن الابن من امرأة متزوجة يفترض أنه من زوجها حتى إن صرحت هي بخلاف أو بأنها زانية، وعليه يُمنح الزوج فقط إمكانية إنكار البنوة. |
Between 2007 and 2010, there were two cases of women murdered by their husbands/ex-husbands. | UN | وفي الفترة مابين سنة 2007 و 2010 كانت هناك حالتان من حالات قتل امرأتين من زوجها/زوجها السابق. |
2.1 The author got married on 17 May 1996 and had two sons, born respectively in 1998 and 2000, resulting from this union. | UN | 2-1 تزوجت صاحبة البلاغ في 17 أيار/مايو 1996 وأنجبت من زوجها ولدين عامي 1998 و 2000 تباعا. |
Way smarter than her husband. I always wished that she was my adviser, not him. | Open Subtitles | طريقتها أكثر ذكاءً من زوجها تمنيت دائماً أن تكون هي مستشارتي ، و ليس هو |