"من شأنها أن تزيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • would increase
        
    • would further
        
    • that increase
        
    • that will increase
        
    • to aggravate
        
    • that would make
        
    • will further
        
    • would enhance
        
    • could further
        
    • that may further
        
    (i) What good practices exist that would increase the willingness of a victim to cooperate during the investigative and prosecutorial phases and to testify in court? UN `1` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة التي من شأنها أن تزيد استعداد الضحايا للتعاون خلال مراحل التحقيق والملاحقة القضائية والإدلاء بالشهادة في المحكمة؟
    The procedures detailed in draft article 49 would increase the risk of fraud. UN والإجراءات المفصلة في مشروع المادة 49 من شأنها أن تزيد احتمال ارتكاب الاحتيال.
    At the same time, nuclear-weapon States need to commit themselves not to develop and deploy new and useable nuclear weapons that would increase the nuclear threat and set off a new nuclear arms race. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استحداث أو نشر أسلحة نووية جديدة وقابلة للاستعمال من شأنها أن تزيد التهديد النووي وتطلق سباقا جديدا للتسلح النووي.
    We also expressed our concern over the fact that measures were under consideration that would further exacerbate the situation. UN وقد أعربنا أيضا عن انشغالنا لوجود تدابير قيد النظر آنذاك من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة.
    Eradicating rural poverty in a sustained way requires the sustainable use of the resources on which the community depends -- land, water, forests and access to markets that increase the income and earning opportunities of the rural poor. UN ويتطلب القضاء على الفقر بصورة مستدامة استخدام الموارد التي يعتمد عليها المجتمع المحلي وهي الأرض والمياه والغابات والوصول إلى الأسواق، والتي من شأنها أن تزيد الدخل وفرص الكسب للفقراء الريفيين.
    Building the separation wall is a flagrant crime that will increase the level of violence, and it is a deliberate attempt to strike another blow to any hope for genuine peace. UN إن بناء الجدار جريمة صارخة من شأنها أن تزيد مستوى العنف، وهو محاولة متعمدة لتوجيه ضربة أخرى ضد أي أمل في سلام حقيقي.
    Emphasizing the importance of all parties refraining from any politically motivated unilateral action to aggravate inter-communal relations within Abyei Area, UN وإذ يشدد على أهمية أن تمتنع جميع الأطراف عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية بدوافع سياسية من شأنها أن تزيد من سوء العلاقات بين القبائل في منطقة أبيي،
    More active measures would increase the incentive to search and prepare for employment. UN والتدابير الأكثر إيجابية يكون من شأنها أن تزيد حوافز البحث عن العمل والاستعداد له.
    She noted that the country's initial report had included consultation with parliamentary committees, a particularly important step in a parliament whose members were 95 per cent male, as it would increase awareness of women's issues. UN وأشارت إلى أن تقرير أرمينيا الأولي اشتمل على مشاورات مع اللجان البرلمانية، وتلك خطوة ذات أهمية خاصة في برلمان يمثل الرجال 95 في المائة من أعضائه، حيث أن من شأنها أن تزيد الوعي بقضايا المرأة.
    One delegation encouraged any initiative that would increase support provided to Sahrawi refugees in 2015. UN وشجع أحد الوفود كل مبادرة من شأنها أن تزيد الدعم المقدم إلى اللاجئين الصحراويين في عام 2015.
    United Nations assistance in the implementation of such programmes would increase the content of cooperation between the United Nations and the AALCC. UN ومساعدة اﻷمم المتحدة في تنفيذ هذه البرامج من شأنها أن تزيد من مضمون التعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية.
    A little, but surgery would increase their financial burden a lot. Open Subtitles قليلا ولكن الجراحة من شأنها أن تزيد من العبء المالي كثيرا
    We are convinced that adding more weapons to the region would increase violence and destruction and make it even more difficult to reach a negotiated peace. UN ذلك أننا مقتنعون بأن إضافة مزيد من اﻷسلحة الى المنطقة من شأنها أن تزيد العنف والتدمير، وتجعل من اﻷكثر صعوبة التوصل الى سلام متفاوض بشأنه.
    The models showed that, based on the regular valuation assumptions, the Fund's assets would increase in real dollar terms for the entire 50-year projection period. UN وأظهرت هذه النماذج، استنادا إلى افتراضات التقييم الدوري، أن أصول الصندوق من شأنها أن تزيد بالقيمة الحقيقية للدولار فيما يتعلق بالسنوات الخمسين لفترة التوقعات كلها.
    The Government urges them not to respond in ways which would further destabilize security in the region. UN إن الحكومة تحثهم على عدم الرد بطرق من شأنها أن تزيد من زعزعة اﻷمن في المنطقة.
    An increase in petitions would further delay the processing of individual complaints. UN ثم إن الزيادة في عدد الالتماسات من شأنها أن تزيد من التأخير في تجهيز الشكاوى الفردية.
    Upon the 20th anniversary of the ADA, President Obama further demonstrated the nation's commitment to continued vigilance and improvement by announcing new regulations that increase accessibility in a variety of contexts and commit the federal government to hiring more persons with disabilities. UN واحتفالاً بالذكرى السنوية العشرين للقانون المتعلق بالأمريكيين ذوي الإعاقة، برهن الرئيس أوباما مرة أخرى عن التزام البلد بمواصلة توخي الحيطة والتحسين من خلال الإعلان عن أنظمة جديدة من شأنها أن تزيد فرص الوصول في سياقات متعددة، وتلزم الحكومة الاتحادية بتعيين المزيد من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Portugal believes that such an international legal instrument will fill a major gap in international law by setting binding rules that will increase transparency in the international arms trade. UN فالبرتغال تعتقد أن صكاً قانونياً دولياً من هذا القبيل سيسد ثغرة كبيرة في القانون الدولي بوضعه قواعد ملزمة من شأنها أن تزيد من الشفافية في تجارة الأسلحة الدولية.
    Emphasizing the importance of all parties refraining from any politically motivated unilateral action to aggravate inter-communal relations within Abyei Area, UN وإذ يشدد على أهمية أن تمتنع جميع الأطراف عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية بدوافع سياسية من شأنها أن تزيد من سوء العلاقات بين القبائل في منطقة أبيي،
    They took note of a number of new proposals by the Georgian side but cautioned against creating linkages that would make it more difficult to achieve concrete results. UN وأحاطت المجموعة علما بعدد من المقترحات الجديدة المقدمة من الجانب الجورجي، إلا أنها حذّرت من إيجاد ارتباطات من شأنها أن تزيد من صعوبة تحقيق نتائج ملموسة.
    When getting married and trying to obtain a marriage license, members of this group must choose one of the officially acknowledged religions, otherwise, they will not receive a marriage license that will further complicate getting birth certificates for their children. UN فلدى الزواج، ومحاولة الحصول على رخصة الزواج، يجب على أعضاء هذه الفئة اختيار إحدى الديانات المعترف بها رسميا، وإلا فلن يحصلوا على رخصة زواج من شأنها أن تزيد من تعقيد الحصول على شهادات ميلاد لأطفالهم.
    The countries of East Africa needed aid that would enhance their capacity for ownership of the development process. UN وبلدان شرق أفريقيا تحتاج إلى معونة من شأنها أن تزيد قدرتها على امتلاك ناصية العملية اﻹنمائية.
    Accordingly, in the best interests of future United Nations efforts, it is time that a panel of civilian and military experts with experience in United Nations operations be charged with assessing these and other proposals which could further enhance the operational capacity of the United Nations. UN وفقا لذلك، وخدمة للجهود التي ستبذلها اﻷمم المتحدة في المستقبل يكون الوقت قد حان ﻷن يوكل إلى هيئة تضم خبراء مدنيين وعسكريين ذوي خبرة بعمليات اﻷمم المتحدة، مهمة تقييم هذه وغيرها من الاقتراحات التي من شأنها أن تزيد من تعزيز القدرة التشغيلية لﻷمم المتحدة.
    On behalf of the Committee I call upon Israel to refrain from all actions that may further destabilize the situation at this critical stage, in particular the continuation of settlement activity and the construction of the separation wall. UN وباسم اللجنة، أدعو إسرائيل إلى أن تمتنع عن أي إجراءات من شأنها أن تزيد من زعزعة الوضع في هذه المرحلة الدقيقة، ولا سيما استمرار النشاط الاستيطاني وبناء الجدار العازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus