"من شأنها أن تساعد في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that would help
        
    • would assist in
        
    • will help to
        
    • would help in
        
    • that will help
        
    • likely to contribute to
        
    • would aid in
        
    • that can help
        
    • could help in
        
    • could assist in
        
    • would assist the
        
    • which would help to
        
    • is likely to advance the
        
    • would contribute positively to
        
    He hoped, however, that the two parties could engage in direct talks that would help to eliminate all such problems. UN بيد أنه يأمل أن يبدأ الطرفان محادثات مباشرة من شأنها أن تساعد في التغلب على جميع تلك المشكلات.
    Non-governmental organizations were also approached to contribute information that would assist in the compilation of the present report. UN وتم أيضاً الاتصال بمنظمات غير حكومية للإسهام بمعلومات من شأنها أن تساعد في تجميع هذا التقرير.
    A partnership with the Parsons School of Design in New York was established to conduct research into innovative design, technologies and tools that will help to develop the operation with a view to end-user segmentation. UN وأنشئت شراكة مع مدرسة بارسونز للتصميم في نيويورك لإجراء بحوث في مجال التصاميم والتقنيات والأدوات المبتكرة التي من شأنها أن تساعد في تطوير هذه العملية بما يساعد على تصنيف فئات المستعملين النهائيين.
    Finally, I take this opportunity to recall that at the conclusion of our last session a number of delegations indicated their desire, willingness and preparedness to submit proposals that would help in the revision of the Chairman's working paper. UN أخيرا، أنتهز هذه الفرصة لأذكر بأنه عند ختام دورتنا الأخيرة أوضح عدد من الوفود رغبته واستعداده لتقديم اقتراحات من شأنها أن تساعد في تنقيح ورقة عمل الرئيس.
    1. Article 22 of the Covenant establishes a mechanism by which the Economic and Social Council may bring to the attention of relevant United Nations bodies any matters arising out of reports submitted under the Covenant " which may assist such bodies in deciding, each within its field of competence, on the advisability of international measures likely to contribute to the effective progressive implementation of the ... Covenant " . UN 1- تنشئ المادة 22 من العهد آلية يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بواسطتها أن يوجه انتباه هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أية مسائل تنشأ عن التقارير المقدمة بموجب العهد " ويمكن أن تساعد تلك الأجهزة، كلاً في مجال اختصاصه، على تكوين رأي حول مدى ملاءمة اتخاذ تدابير دولية من شأنها أن تساعد في ضمان فعالية التنفيذ التدريجي لهذا العهد " .
    Specific sub-areas are set out in each area of focus that would help bring our goals to fruition. UN وثمة مجالات فرعية محددة في كل من مجالات التركيز من شأنها أن تساعد في تحقيق أهدافنا.
    Those mandates should include measurable objectives that would help to determine progress and the duration of the mission. UN وينبغي لتلك الولايات أن تتضمن أهدافا قابلة للقياس من شأنها أن تساعد في تحديد التقدم المحرز ومدة البعثة.
    Specific actions are set out in each area that would help bring our goals to fruition. UN وفي كل مجال من هذه المجالات يُنص على إجراءات محددة من شأنها أن تساعد في تحقيق أهدافنا.
    Reallocation of the time spent in this unproductive activity would assist in poverty alleviation. UN فإعادة تخصيص الوقت المنفق في هذا العمل غير المنتج من شأنها أن تساعد في تخفيف حدة الفقر.
    A few Member States specify institutional arrangements that would assist in such implementation. UN ويحدد عدد قليل من الدول ترتيبات مؤسساتية من شأنها أن تساعد في تنفيذ ذلك.
    We should not neglect three important substantive or organizational aspects that will help to improve the performance of this Conference. UN لا يجب أن نتجاهل ثلاثة موضوعات هامة سواء على الجانب الموضوعي أو التنظيمي التي من شأنها أن تساعد في تحسين أداء المؤتمر.
    These efforts are bringing mountains to global public attention for the first time and feeding an emerging wave of public awareness of mountains and a global commitment to projects and programmes that will help to bring lasting change to mountain areas. UN وتعمل هذه الجهود على توجيه انتباه الرأي العام العالمي للمرة الأولى إلى الجبال وتوعيته بأهمية الجبال والتعهد عالميا بالتزام حيال المشاريع والبرامج التي من شأنها أن تساعد في إجراء تغييرات ذات أثر دائم.
    (d) Actions by non-governmental organizations that would help in commodity-based development should also be promoted. UN )د( ينبغي أيضا تشجيع اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، التي من شأنها أن تساعد في تحقيق التنمية القائمة على السلع اﻷساسية.
    One representative, speaking on behalf of a group of countries, highlighted the numerous difficulties that developing countries in particular faced when dealing with illegal trade in hazardous and other wastes and suggested a number of actions that would help in that regard, including information sharing, knowledge and technology transfer, strengthening of monitoring mechanisms and training. UN فأبرز أحد الممثلين، وهو يتكلم باسم مجموعة من البلدان، المصاعب العديدة التي تواجه البلدان النامية بصفة خاصة عند تعاملها مع الإتجار غير المشروع في النفايات الخطرة وغيرها من النفايات، واقترح عدداً من التدابير التي من شأنها أن تساعد في هذا الصدد، من بينها تقاسم المعلومات والمعارف ونقل التكنولوجيا، وتعزيز آليات الرصد، والتدريب.
    1. Article 22 of the Covenant establishes a mechanism by which the Economic and Social Council may bring to the attention of relevant United Nations bodies any matters arising out of reports submitted under the Covenant " which may assist such bodies in deciding, each within its field of competence, on the advisability of international measures likely to contribute to the effective progressive implementation of the ... Covenant " . UN 1- تنشئ المادة 22 من العهد آلية يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بواسطتها أن يوجه انتباه هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أية مسائل تنشأ عن التقارير المقدمة بموجب العهد " ويمكن أن تساعد تلك الأجهزة، كلاً في مجال اختصاصه، على تكوين رأي حول مدى ملاءمة اتخاذ تدابير دولية من شأنها أن تساعد في ضمان فعالية التنفيذ التدريجي لهذا العهد " .
    A gender perspective would aid in understanding how the migration cycle, abuses and their consequences were different for women. UN فمراعاة المنظور الجنساني من شأنها أن تساعد في فهم كيف أن دورة الهجرة وطبيعة الانتهاكات وآثارها تختلف في حالة النساء.
    Food aid is a key instrument that can help remove the hunger which impedes human development. UN وتمثل المعونة الغذائية أداة رئيسية من شأنها أن تساعد في القضاء على الجوع الذي يشكل عائقاً للتنمية البشرية.
    Participants proposed that the starting point for effective South - South collaboration could be the development of regional adaptation projects, which could help in identifying common problems and solutions. UN 45- واقترح بعض المشاركين أن نقطة الانطلاق للتعاون الفعّال فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن تتمثل في صياغة مشاريع تكيف إقليمية من شأنها أن تساعد في تحديد المشاكل والحلول المشتركة.
    They mentioned that the expertise it has gained in the field of vulnerability and adaptation assessments could assist in informing the development of NAPs. UN وأشارت تلك الأطراف إلى أن الخبرة التي اكتسبها هذا الفريق في مجال تقييم مدى القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه من شأنها أن تساعد في توفير معلومات يُسترشد بها في إعداد خطط التكيف الوطنية.
    The ability to deploy staff in other than a hierarchical structure would assist the accomplishment of work by permitting working arrangements that would facilitate the achievement of results. UN فالقدرة على توزيع الموظفين في هياكل أخرى بخلاف الهيكل الهرمي من شأنها أن تساعد في إنجاز العمل بإتاحتها وضع ترتيبات عمل تيسر تحقيق النتائج.
    He approved the launching of the Global Consultations with Governments, which would help to reach a balance between humanitarian considerations and host countries' concerns and also promote the 1951 Convention. UN وأعرب عن موافقته للشروع في المشاورات العالمية مع الحكومات، التي من شأنها أن تساعد في التوصل إلى توازن بين الاعتبارات الإنسانية وشواغل البلدان المضيفة وأيضا تعزيز اتفاقية عام 1951.
    Convinced also that a political settlement of the conflict is likely to advance the struggle against the scourge of terrorism and related activities, which are always present in the region, and to help eradicate them; UN واقتناعا منها أيضا بأن التسوية السياسية للنزاع من شأنها أن تساعد في مكافحة آفة الإرهاب والأنشطة المرتبطة به والتي لا تزال قائمة في المنطقة كما أن من شأنها أن تسهل القضاء عليها؛
    Welcoming the continuing dialogue between the authorities of the Democratic Republic of the Congo and Burundi, urging them to continue their efforts and emphasizing in this respect that the settlement of the crisis in Burundi would contribute positively to the settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ ترحب باستمرار الحوار بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحث هذه السلطات على مواصلة جهودها، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساعد في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus