"من شأنه أن يزيد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • would further
        
    • would increase
        
    • will increase
        
    • would heighten the
        
    • will further
        
    • could further
        
    • would make more
        
    • increasing
        
    • will make it
        
    • that may further
        
    • would enhance the
        
    • could increase the
        
    • further disconnecting
        
    • increases
        
    The point was made that the Special Committee was already concerned about the workload of the International Court of Justice and that such a request would further overburden the Court. UN وأشير إلى أن اللجنة كانت قد أبدت قلقها إزاء حجم العمل بمحكمة العدل الدولية وذلك الطلب من شأنه أن يزيد من أعباء المحكمة.
    The decision to limit crossings to one border point would further worsen the desperate situation. UN كذلك فإن قرار قصر العبور على نقطة حدودية واحدة من شأنه أن يزيد من تدهور الحالة الميئوس منها.
    That would increase the likelihood of action being taken earlier. UN وذلك من شأنه أن يزيد من احتمال اتخاذ إجراءات في وقت أبكر.
    That would increase the likelihood of action being taken earlier. UN وذلك من شأنه أن يزيد من احتمال اتخاذ إجراءات في وقت أبكر.
    A high proportion of jobs with short turnaround times will increase the reliance on self-revision. UN وارتفاع نسبة الترجمات التي ينبغي إصدارها في مهلة وجيزة من شأنه أن يزيد من الاعتماد على المراجعة الذاتية.
    Either solution would heighten the independence and impartiality of judges and provide a firm link between the court and the States which have established it, i.e. the United Nations. UN وأي حل من هذين الحلين من شأنه أن يزيد من استقلالية ونزاهة القضاة ويوفر قيام صلة متينة بين المحكمة والدول التي أنشأتها، أي اﻷمم المتحدة.
    Thank you for your cooperation in these matters, which will further enhance the coordination of the work of the Council and its subsidiary bodies. UN شكرا لتعاونكم في هذه المسائل الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز التنسيق بين أعمال المجلس وهيئاته الفرعية.
    Ratification might lead to fewer women being employed, which would further weaken the position of women on the labor market. UN وقد يؤدي التصديق على هذه الاتفاقية إلى تشغيل عدد أقل من النساء وهو ما من شأنه أن يزيد من إضعاف وضع المرأة في سوق العمل.
    Pakistan is opposed to the use of force, which would further destabilize an already volatile region. UN وباكستان تعارض استعمال القوة، مما من شأنه أن يزيد من زعزعة منطقة هشة فعلا.
    This would further strengthen the corpus of international law in this area and contribute to the global efforts to eradicate the scourge of terrorism. UN وهذا من شأنه أن يزيد من تعزيز مجموعة القوانين الدولية في هذا المجال، وأن يساهم في الجهود العالمية للقضاء على بلية الإرهاب.
    Enhanced horizontal communication and strengthened inter-divisional and inter-sectional cooperation in project development and implementation would further increase the value of the Centre's activities to developing and transition economies. UN ولعل تعزيز الاتصال الأفقي وتوطيد التعاون فيما بين الشعب والأقسام في مجال تطوير المشاريع وإنجازها من شأنه أن يزيد من قيمة أنشطة المركز بالنسبة للاقتصادات النامية والانتقالية.
    That would increase the likelihood of a successful outcome to the 2010 Review Conference. UN وهذا من شأنه أن يزيد من فرص تحقيق نتيجة ناجحة لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010.
    That would increase partners' sense of ownership and help to expand the agency's financial base by attracting new donors. UN وهذا من شأنه أن يزيد من إحساس الشركاء بالملكية، ويساعد على توسيع القاعدة المالية للمفوضية باجتذاب مانحين جدد.
    We believe that the balanced expansion of its membership would increase its credibility, legitimacy and effectiveness. UN ونعتقد أن توسيع عضويته على نحو متوازن من شأنه أن يزيد من مصداقيته وشرعيته وفعاليته.
    That will increase its legitimacy and efficiency. UN وهذا من شأنه أن يزيد من شرعيته وكفاءته.
    2. Notes the position of the representative of the elected Government of the Territory favouring discussions on self-determination in advance of a constitutional review, and considers that a United Nations visiting mission to the Territory would heighten the awareness of the people of their political future; UN 2 - تلاحظ موقف ممثل حكومة الإقليم المنتخبة المؤيد لإجراء مناقشات بشأن تقرير المصير قبل استعراض الدستور، وترى أن إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم من شأنه أن يزيد من وعي الشعب بمستقبله السياسي؛
    Thank you for your cooperation in these matters, which will further enhance the coordination of the work of the Council and its subsidiary bodies. UN شكرا لتعاونكم في هذه المسائل الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز التنسيق بين أعمال المجلس وهيئاته الفرعية.
    Although their activities have been curtailed by the rainy season, the possibility of collusion with zaraguinas or other armed groups could further destabilize the Central African Republic. UN ورغم أن مجيء الموسم المطير قد حد من أنشطتها، فإن إمكانية التواطؤ مع الزارانغينا أو مع جماعات مسلحة أخرى من شأنه أن يزيد من حالة عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The second meeting was held from 13 to 17 May 2002 and was convened " to continue studying and updating the international legislation and to make recommendations for a clearer legal definition of mercenaries that would make more efficient the prevention and punishment of mercenary activities " (resolution 56/232). UN وعُقد الاجتماع الثاني في الفترة بين 13 و17 أيار/مايو 2002 " لمواصلة دراسة وتحديث التشريعات الدولية وتقديم توصيات للتوصل إلى تعريف قانوني أوضح للمرتزقة مما من شأنه أن يزيد من فعالية منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة عليها " (القرار 56/232).
    In that respect, the Russian Federation supported measures aimed at increasing the effectiveness of the Commission for Social Development by strengthening its role, particularly in the area of monitoring the implementation of decisions. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها.
    Moreover, as Japan’s society ages, the household savings rate will decrease dramatically. This will make it difficult, if not impossible, for the domestic private sector to finance the budget deficit indefinitely. News-Commentary فضلاً عن ذلك، ومع تفاقم الشيخوخة السكانية التي يعاني منها المجتمع الياباني، فإن معدل مدخرات الأسر سوف يسجل انخفاضاً هائلاً. وهذا من شأنه أن يزيد من صعوبة أو ربما استحالة تمويل القطاع الخاص المحلي العجز في الموازنة إلى ما لا نهاية.
    They urge the parties to immediately cease all violence, to exercise maximum restraint and to avoid taking any action that may further exacerbate the situation. UN وتحث هذه البلدان الطرفين على القيام فوراً بوقف كافة أشكال العنف وممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتفادي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يزيد من تفاقم الوضع.
    Equally strong argument was presented in favour of inclusion of the text on the basis that preserving the parties' rights during a conciliation would enhance the attractiveness of conciliation. UN لكن قُدمت حجة مساوية في الشدة لصالح إدراج النص بناء على أن الحفاظ على حقوق الطرفين أثناء عملية توفيق من شأنه أن يزيد من جاذبية التوفيق.
    93. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) warned that the lack of identity documentation for minority groups could increase the risk of statelessness due to difficulties in proving nationality. UN 93- وحذرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أن عدم امتلاك فئات الأقليات لوثائق هوية من شأنه أن يزيد من خطر انعدام الجنسية بسبب الصعوبات التي تكتنف إثبات الجنسية.
    (d) The so-called E-1 plan aimed at expanding the Israeli settlement of Maale Adumim and building the wall around it, thereby further disconnecting occupied East Jerusalem from the northern and southern parts of the West Bank and isolating its Palestinian population; UN (د) الخطة الإسرائيلية المعروفة بالخطة E-1 الرامية إلى توسيع مستوطنة معاليه أدوميم الإسرائيلية وتشييد الجدار حولها، وهو ما من شأنه أن يزيد من فصل القدس الشرقية المحتلة عن الجزأين الشمالي والجنوبي من الضفة الغربية ويعزل سكانها الفلسطينيين؛
    The negligence of these measures by the employer and the employee increases the possibility of accidents in the workplace. UN وإهمال هذه التدابير من جانب رب العمل والموظف من شأنه أن يزيد من احتمال وقوع الحوادث في مكان العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus