"من شأنه أن يشجع" - Traduction Arabe en Anglais

    • would encourage
        
    • will encourage
        
    • should encourage
        
    • is likely to promote
        
    • can encourage
        
    • that would promote
        
    • is likely to encourage
        
    • would promote the
        
    • would also promote
        
    That would encourage greater responsibility and restraint with regard to the use of the weapons concerned. UN وذلك من شأنه أن يشجع على التحلي بالمزيد من المسؤولية وضبط النفس فيما يخص استخدام الأسلحة المعنية.
    That would encourage States parties to respond to requests on budgetary matters. UN إذ أن ذلك من شأنه أن يشجع الأطراف على الاستجابة إلى الطلبات المتعلقة بمسائل الميزانية.
    Progress towards a free and fair multilateral trading system would encourage greater public and private agricultural investment. UN وإن التقدم باتجاه إيجاد نظام تجاري عادل متعدد الأطراف من شأنه أن يشجع ازدياد الاستثمار الزراعي العام والخاص.
    The introduction of paternity leave will encourage the sharing of parental and domestic responsibilities by women and men. UN وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال.
    The existence of a working method accepted by all should encourage all the administering Powers to follow the example of New Zealand. UN وأوضح أن وجود إطار عمل مقبول لدى الجميع من شأنه أن يشجع جميع الدول القائمة بالإدارة على الاقتداء بنيوزيلندا.
    It is open to anything that is likely to promote pluralism without extremism and deepen the democratic process. UN وتظل تونس واعية لكل ما من شأنه أن يشجع على التعددية من دون التطرف وأن يعزز العملية الديمقراطية.
    He noted that it would encourage the efforts of the people in the face of national disasters. UN وأشار إلى أن هذا البرنامج من شأنه أن يشجع السكان في مواجهة الكوارث على الصعيد الوطني.
    Such a loss of confidence would encourage the pursuit of politics by means other than debate. UN ومثل هذا الفقدان للثقة من شأنه أن يشجع متابعة السياسة بوسائل أخرى غير النقاش.
    Paralysis comes to mind, and I suspect that that would encourage the major Powers to bypass the Security Council to the detriment of us all. UN ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا.
    My delegation believes that this approach would encourage focused and intensive deliberations. UN ويرى وفدي أن هذا النهج من شأنه أن يشجع على إجراء مداولات مركزة ومكثفة.
    This would encourage coherence of interpretation of the major human rights instruments and provide further impetus towards a genuinely " unified " system. UN وهذا من شأنه أن يشجع على ترابط تفسير صكوك حقوق الإنسان الرئيسية ويوفِّر مزيداً من الزخم لنظام " موحَّد " بحق.
    Of particular note were the establishment of democracy and the adoption of a judicial code that would encourage FDI. UN وأشير بشكل خاص إلى إرساء الديمقراطية واعتماد قانون قضائي من شأنه أن يشجع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Significantly attractive condition, would encourage negotiation UN شرط جذاب إلى حد كبير، من شأنه أن يشجع على التفاوض
    That will encourage non-nuclear countries to adhere and agree to an indefinite extension of the NPT régime. UN وهذا من شأنه أن يشجع البلدان غير النووية على اﻹلتزام بالتحديد اللانهائي لنظام معاهدة عدم الانتشار وعلى الموافقة عليه.
    Economic development and improved living conditions in the territories will encourage peace and stability in the region. UN إن التنمية الاقتصادية وتحسين أوضاع المعيشة في اﻷراضي من شأنه أن يشجع السلم والاستقرار في المنطقة.
    This should encourage Member States to forego unnecessarily strict earmarking of the resources they contribute voluntarily. UN وهذا من شأنه أن يشجع الدول الأعضاء على التخلي عما تفرضه من تخصيص لا داعي له لما تسهم به طواعية من الموارد.
    Greater use of inflation-indexed bonds should encourage buyers to accept longer maturities. UN واستعمال مؤشرات التضخم بدرجة أكبر من شأنه أن يشجع المشترين على قبول فترات استحقاق أطول.
    The option of formulating reservations is an element that is likely to promote more widespread acceptance of international treaties. UN وإن إمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية.
    The option of formulating reservations is an element that is likely to promote more widespread acceptance of international treaties. UN فإمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولا أعم للمعاهدات الدولية.
    Such support can encourage Burundi to pursue efforts to establish a peaceful environment. UN وهذا الدعم من شأنه أن يشجع بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية.
    In the framework of the Atlantic alliance, preliminary contacts have been made with the littoral States of the southern Mediterranean with a view to establishing a dialogue on security issues that would promote an atmosphere of greater understanding and, thereby, regional stability. UN وفي إطار تحالف المحيط اﻷطلسي، جرت اتصالات تمهيدية مع الدول الواقعة على الساحل الجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط بهدف إقامة حوار عن المسائل اﻷمنية من شأنه أن يشجع على خلق جو يزداد فيه التفاهم وبالتالي، تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    The Penal Code punishes any act or action that encourages or is likely to encourage, aid, finance or facilitate the activities of terrorist groups and organizations. UN يعاقب قانون العقوبات على أي فعل يشجع أو من شأنه أن يشجع أو يساعد أو يمول أنشطة الجماعات والمنظمات الإرهابية.
    The involvement of industry experts would promote the efficient delivery of services to the field. UN وأضاف أن اشتراك خبراء الصناعة من شأنه أن يشجع على تقديم الخدمات للميدان على نحو كفء.
    The risk of land conflicts would be mitigated by support for the National Land Commission and for the introduction of a national land management strategy, which would also promote economic revival. UN وأعلن أن مشكلة النزاع علي الأراضي يمكن تخفيفها بتدعيم اللجنة الوطنية للأراضي وتطبيق استراتيجية وطنية لإدارة الأراضي، وهو ما من شأنه أن يشجع الانتعاش الاقتصادي أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus