Their full inclusion in WTO, meanwhile, would address their marginalization in international trade. | UN | واندراجها الكامل في منظمة التجارة العالمية، في هذه الأثناء، من شأنه أن يعالج مشكلة تهميشها في التجارة الدولية. |
Doing so would address the true causes of conflict and spare Member States the vast sums of money being spent on peacekeeping operations. | UN | وهذا من شأنه أن يعالج الأسباب الحقيقية للصراع ويوفر على الدول الأعضاء المبالغ الضخمة التي يجري إنفاقها على عمليات حفظ السلام. |
This would address the disparities and concerns pointed out by some organizations in the preparation of this report, and hopefully ensure consistency in the way that privileges, immunities and facilities are applied to staff members. | UN | وهذا الأمر من شأنه أن يعالج أوجه الاختلاف والشواغل التي أشارت إليها بعض المنظمات في إعداد هذا التقرير ويؤمل أن يضمن الاتساق في الطريقة التي تُطبَّق بها الامتيازات والحصانات والتسهيلات على الموظفين. |
At the same time, it is important to find a lasting solution that would address the FDLR presence. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم التوصل إلى حل دائم من شأنه أن يعالج وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
22. In 2009, an amendment to the tax law would remedy the unfair treatment of spouses. | UN | 22 - وفي عام 2009، سيجري تعديل لقانون الضرائب من شأنه أن يعالج مشكلة المعاملة غير العادلة للزوجين. |
This would address the problem of justifying the resources needed for international cooperation through the United Nations. | UN | وهذا من شأنه أن يعالج مشكلة تبرير الحاجة إلى الموارد اللازمة للتعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Austria was in favour of a draft convention on responsibility for attacks on United Nations personnel, as proposed by New Zealand, which would address one of the main legal aspects of the problem; however, the proposal would need careful consideration. | UN | وأعلن أن النمسا تحبذ وضع مشروع اتفاقية بشأن المسؤولية عن الاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة، كما اقترحت نيوزيلندا، إذ من شأنه أن يعالج أحد الجوانب القانونية اﻷساسية للمشكلة. بيد أن الاقتراح يستلزم نظرا دقيقا. |
Implementing the conclusions of the National Commission of Inquiry report would address causes of violence and ensure equal justice. | UN | وأشارت إلى أن تنفيذ الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير لجنة التحقيق الوطنية من شأنه أن يعالج أسباب العنف ويضمن المساواة في العدالة. |
The Federation was prepared to discuss a holistic approach to the implementation of the contractual framework that would address Member States' concerns regarding geographic diversity and equitable representation. | UN | والاتحاد مستعد لمناقشة اتباع نهج كلي لتنفيذ الإطار التعاقدي الذي من شأنه أن يعالج شواغل الدول الأعضاء في ما يتعلق بالتنوع الجغرافي والتمثيل العادل. |
In this context, many stated the need for a predictable source of funding for forests from the international community and that a global forest fund would address this very issue. | UN | وفي هذا السياق، قال العديد منهم إنّ المجتمع الدولي ينبغي أن يوفر مصدر تمويل للغابات يمكن التنبؤ به، وإنّ وجود صندوق عالمي للغابات من شأنه أن يعالج هذه المسألة بالذات. |
For instance, the removal of race as a criterion for citizenship would address the growing insecurity of a large segment of the population who were born in Sierra Leone, who know of no other country than Sierra Leone, but are denied participation in political life on the grounds of race. | UN | فإلغاء عنصر العرق من أجل الحصول على الجنسية، على سبيل المثال، من شأنه أن يعالج موضوع تفاقم الشعور بانعدام الأمن لدى شريحة كبيرة من السكان المولودين في سيراليون، الذين لا يعرفون بلداً آخر غيره، ولكنهم يحرمون من المشاركة في الحياة السياسية فيه على أساس العرق. |
Such a plan would likewise provide an opportunity to link anti-trafficking initiatives to the achievement of the Millennium Development Goals, which would address the root causes of human trafficking. | UN | ومن شأن تلك الخطة أن توفر كذلك فرصة للربط بين مبادرات مكافحة الاتجار وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي من شأنه أن يعالج الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
75. The Special Rapporteur is of the view that applying a rights-based approach to the issue of toxic chemicals would address many of the problems highlighted in this report. | UN | 75- ومن رأي المقرر الخاص أن تطبيق نهج قائم على الحقوق على قضية المواد الكيميائية السمية من شأنه أن يعالج الكثير من المشاكل التي بينها هذا التقرير بوضوح. |
An appropriate human rights framework for migrants would address issues such as those raised by the representative of Georgia concerning the protection of migrants, human rights and freedom of movement and ensure due process and humane treatment for persons in transit or forced to move. | UN | وأشارت إلى أن وجود إطار مناسب لحقوق الإنسان للمهاجرين من شأنه أن يعالج قضايا كتلك التي أثارها ممثل جورجيا بشأن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وحرية الانتقال وضمان وجود عملية ملائمة في هذا الشأن ومعاملة إنسانية للأشخاص العابرين للحدود أو المرغمين على الانتقال. |
This would address the issues of possible duplication of UPR with the work of treaty bodies and also prevent UPR from becoming an appeals body for those States whose compliance with human rights treaties has already been reviewed by relevant treaty bodies. | UN | وذلك من شأنه أن يعالج المسائل المتعلقة بإمكانية حدوث إزدواجية بين الاستعراض الدوري الشامل وعمل الهيئات التعاهدية وأن يمنع تحول الاستعراض الدوري الشامل إلى هيئة طعن للدول التي قامت الهيئات التعاهدية باستعراض امتثالها لمعاهدات حقوق الإنسان. |
They resulted in a partnership to engage in a phased country approach that would address the concerns of the usually limited human resources capacity of the different entities and the varying levels of progress in protection from sexual exploitation and abuse. | UN | وقد أفضت هذه المناقشات إلى إقامة شراكة للعمل وفق نهج تدريجي قطري من شأنه أن يعالج الشواغل المتعلقة بقدرة الموارد البشرية لمختلف الكيانات التي تكون عادة محدودة وتباين مستويات التقدم المحرز في مجال الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
However, we do not believe that the mere exchange of the Commission on Human Rights for the proposed Council would address perceived deficiencies in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, unless the proposed Council adopts a new culture of treating all cases of violation with a standard yardstick capable of attracting wide support and generating confidence. | UN | غير أننا لا نرى أن مجرد استبدال لجنة حقوق الإنسان بالمجلس المقترح من شأنه أن يعالج النقائص المحسوسة في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، إلا إذا اعتمد المجلس المقترح ثقافة جديدة لمعالجة سائر حالات الانتهاك وفق معيار موحد قابل لنيل دعم واسع وباعث للثقة. |
This would address the main concerns raised by many Parties about the lack of funding to sustain NAPA teams beyond the GEF project for NAPA preparation. | UN | وهو ما من شأنه أن يعالج الشواغل الرئيسية التي أثارها العديد من الأطراف إزاء نقص التمويل اللازم لدعم الأفرقة المعنية ببرامج العمل الوطنية للتكيف بعد انتهاء مشروع مرفق البيئة العالمية لإعداد برامج العمل الوطنية. |
The project would result in establishing a risk management centre for natural hazards at the Cadi Ayyad University in Safi, which would address fundamental scientific, environmental and anthropological problems of national importance and social relevance. | UN | ومن شأن هذا المشروع أن يفضي إلى إنشاء مركز لإدارة المخاطر يعنى بالمخاطر الطبيعية في جامعة القاضي عياض في آسفي، الأمر الذي من شأنه أن يعالج المشاكل العلمية والبيئية والبشرية الأساسية ذات الأهمية الوطنية والاجتماعية. |
Likewise, it believes that a comprehensive approach to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in North-East Asia would address realistically and resolve through diplomacy the issue of the nuclear weapons programme on the Korean peninsula. | UN | وعلى نفس المنوال، فإنها تعتقد أن اتباع نهج شامل لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شمال شرق آسيا من شأنه أن يعالج بشكل واقعي مسألة برنامج الأسلحة النووية الجاري في شبه الجزيرة الكورية، وأن يحل تلك المسألة من خلال الجهود الدبلوماسية. |
40. Hungary expressed concern at the fact that the two existing human rights institutions could not consider complaints regarding various political and institutional branches of power, and asked whether the planned amendment to the law regulating the status of the Human Right Commissioner would remedy the situation. | UN | 40- وأعربت هنغاريا عن قلقها من أن مؤسستي حقوق الإنسان الموجودتين لا يمكنهما النظر في الشكاوى المتعلقة بفروع السلطة السياسية والمؤسسية المختلفة، وتساءلت عما إذا كان التعديل المقرر للقانون المنظم لمركز مفوض حقوق الإنسان من شأنه أن يعالج هذا الوضع. |